加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 数码科技

美国人制作的40张地图让你真正读懂全世界(组图)

www.sinoca.com 2014-01-24  龙腾网


  9. The world's most and least ethnically diverse countries

  9.世界上民族最多元及最不多元的国家

  绿色越深为更多元,红色越深为越不多元

  Click to enlarge. Data source: Harvard Institute for Economic Research (Max Fisher/Washington Post)

  This shows the world's most diverse countries, its most homogenous and, if you look closely, a whole lot more.

  地图显示了世界上最多元的国家,最一致的国家,以及,如果你观察得更仔细,其他更多信息。

  10. Where people feel the most and least loved

  10.在哪里人们觉得最为被爱及最不被爱

  Click to enlarge. Data source: Gallup (Max Fisher/Washington Post)

  声称他们昨天感觉“非常”被爱的人的百分比

  Red countries are where people feel the most loved; blue countries are where they feel the least loved. Here's the story behind those sadder, bluer spots on the map.

  红色国家是人们觉得最为被爱的地方;蓝色国家是他们最少感觉被爱的国家。这里是那些更悲伤的,地图上蓝色地区背后的故事。

  11. A Russian professor thinks the U.S. will break up into these four countries

  11.一位俄罗斯教授认为美国将分裂成为四个国家

  (Laris Karklis/Washington Post)

  Professor Igor Panarin became a minor celebrity in Russia when he first unveiled his grim prediction for the future of the United States, which was widely covered by Russian state media and treated as credible. Panarin said the United States would break apart under internal strain and form four different countries, with only one wholly independent while the others fell under foreign influence or control. I've included it both for a taste of how the United States is sometimes perceived abroad and to give American readers a sense for what it can feel like to have the outside world get your country so wildly wrong.

  当Igor Panarin教授初次披露他对于美国未来的冷酷预测时,他在俄罗斯变得小有名气。他的预测被俄罗斯官方媒体广泛报道,并被认为是可靠的。Panarin 说美国将会在内部紧张中分裂,成为四个不同的国家,且只有一个会完全独立,其他的都会在外国影响或掌控中。我把这张图收进来,一是为了显示美国有时候是如 何被外国认知的,另一方面也是想让美国读者体会一下,当外部世界对你的国家的认识如此荒谬时,感觉会如何。

  12. Who loves and hates America

  12.谁爱美国,谁恨美国

  Click to enlarge. Data source: Pew (Max Fisher/Washington Post)

  声称喜欢美国的人的百分比减去不喜欢美国的人的百分比。

  People in blue countries are more likely to view the United States favorably; people in red countries are more likely to view it unfavorably. The map has some big implications for America's role in the world.

  蓝色国家的人更可能以赞许的眼光看待美国;红色国家的人更可能以不快的眼光看待美国。这张地图极大显示了美国在世界上的角色。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/



上一篇:没见过的火星全景图 NASA首公布360°视角高清图
下一篇:加拿大落基山处处皆风景 艳遇裸晒绝色美女(组图)

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.