享誉中国的马可波罗
说起马可波罗,可算是中国人民的老朋友了。记得我给学生上课时,曾用PPT展示现代中文版的世界地图,告诉他们,最初把世界地图画成这样的,是个意大利人。不少同学首先想到的就是马可波罗(其实是利玛窦啦)。
马可波罗在今天中国的知名度还可以用瓷砖和面包来说明。就是马可波罗瓷砖和马哥孛罗面包(虽然翻译不同,但招牌上的英文:marco polo,正经是人马大爷大名的正字法拼写)。马可波罗和李宁、靳羽西一样,是用人名做商标的国产品牌。可见他在中国人民心中的影响力了(不信你换个托马斯·阿奎那试试)。
除了瓷砖和面包,CBA还有一支名为深圳马可波罗的球队。马可波罗估计怎么也想不到,他死后几百年还能为中国人民赚钱,可算是鞠躬尽瘁,死而不已了。
马可波罗在中国之所以有名,不仅因为他曾在中国生活了17年,还因为他回到欧洲后口述了一本《马可波罗行纪》,替中国人扬我国威。在那之后很久欧洲人以为中国是人间天堂,遍地黄金。此书是16世纪耶稣会士东来之前,欧洲人了解中国的必读书目。哥伦布在他发现美洲的航程中,就随身带着一本写满了批注的《马可波罗行纪》。
马可波罗是牛皮大王?
然而,就是这本《马可波罗行纪》,在问世之初,其真实性就遭到过怀疑。只因马可在叙述他的东方故事时,经常出现“百万”这个口头禅:城市里百万的人口,百万的房舍,百万的马匹等等。于是当时人给他起了个外号叫“百万先生”,显然是在讽刺他的话言过其实,夸张虚浮。
如果“百万先生”还只是对马可波罗表达方式的不屑和狐疑的街谈巷议的话,那么,到了1960年代,对马可波罗故事真实性的质疑就进入了严肃的学术研究领域。德国著名的蒙古史学者傅海波(Herbert Franke)在他的一篇论文《蒙古帝国时期的中西接触》(Sino-Western Contacts under the Mongol Empire, Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, 6. 1966. Hong Kong, pp. 49-72)中,讨论了马可波罗游历中国的真实性问题。他猜想马可波罗很可能没到过中国,他书中关于中国的描写或许是从当日流行于穆斯林世界的某本旅行手册中抄来的。
傅海波的论文如同拔掉了一个塞子,此后关于马可波罗是否到过中国的怀疑逐渐喷涌出来。差不多30年后,这些怀疑的论点由另一位也可算是中国人民老朋友的英国女士集大成地反映在1995年出版的一本书中,即大英图书馆中国部主任吴芳思(Frances Wood)的《马可波罗到过中国吗?》(《Did Marco Polo Go to China》)。此书1997年被译成汉文,在中国出版。
吴芳思的《马可波罗到过中国吗?》一书1997年被译成中文,由新华出版社出版。
吴芳思此书一出,立刻在中国引起巨大反响。元史名宿,对论证马可波罗来华史事曾做出突出贡献的杨志玖先生连续撰文批驳她的观点。杨先生的文章此后集结成书:《马可波罗在中国》,于1999年出版。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/