问题四:某些中国词语用英语说出来真难听
就算是对外国文怀有一点了解的人也知道任何东西的都需要有一个好听的名字。无论是你的孩子,你的狗,你电视游戏里面的角色,还是你的哈利波特系列创作小说。然后等着其他人问起这事什么你就可以说:“欧也,这在日语里面是‘魂’的意思”。
"半只鸡,3美元,整只鸡,5美元"。
不幸的是,日本名字用英文下起来还算不错(Akira,Kamiko,Yakuza,Chicken Katsu Bento(译者注:哪里不错了?)),中文名字就听的很让人受不了了(Yun-Fat润发, Chee Hwa建华, Haie海尔, Egg Foo Young芙蓉蛋)。我自己的中文名是国庆,在当前的拼音系统中,经常就被听成恶心的”薄情“。如果你想把自己叫做“伟大的国王”的话,你就享受“大王” 的称谓吧。
拼音系统由于引入了Q和X的发音(对应拼音中的ch和sh)导致了整体的不好听。我的名字听起来一点也不神秘,一点也不具有异国情调,反而听着像一个绝望的拼词作弊者。
你会为这样的中文拼词抓狂的。
据我所知,一些其他的国家的人也忍受着这种痛苦。像威尔士人(如果你想叫一个小女孩“小百花”,好吧,那就得读成 “Blodwen”)。但是如果你随机的选择国家的话,鲜有文化语言的名字转化为英文后比中文的好听。
问题三:对英语免疫
英文是在个喧闹世界里面人类灵魂难得的珍贵宝物。心灵是不会被经典的日本道路规则所点亮的。
我希望也能体会一下我的那也非华裔朋友在发现菜单上的“Appetizers”写成 “Appertizers”时的感觉。但是年复一年的听我老妈说为了参加婚礼去买个“Evening Gun”。提醒我在刷牙后记得解冻(Defrost),还看到了数不清的菜单居然提供绿胡椒(Green peepers),油炸米饭(Fried rice)和午夜零时(midnight snack),这些完全将人搞混了。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/