中餐馆的员工经常忙到了下午三四点,过了用餐高峰期,才能吃他们的午餐。
除了用餐卫生、食品安全屡遭质疑,经营成本高这些问题,中餐馆还要面对一些其他的“尴尬”。例如,中餐馆的菜单就经常闹笑话。
“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”(Four glad meatballs),“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”(Red burned lion head),“麻婆豆腐”被译成“麻脸的女人做的豆腐”(Bean curd made by a pock-marked woman),“驴打滚儿”被翻译成“翻滚的毛驴”(Rolling donkey )。
近些年负面的报道使很多中餐馆失去了赖以生存的消费者,中餐馆本身也存在这样那样的问题,这些都使原先的金招牌越来越陷入尴尬的境地。但尽管是这样,肯吃苦的海外华人,并没有放弃对中餐业的热情,仍在为了更好的生活打拼。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/