加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 国际

美国白人冒充华裔投稿 作品成功入选全美最佳诗歌

www.sinoca.com 2015-09-09  观察者网


《2015全美最佳诗歌选》封面

  很多人赞同阿列克谢的答复……

  了不起的@谢尔曼_阿列克谢做了件了不起的事:编辑《全美最佳诗歌选》。

  ——Elizabeth McCracken(@elizmccracken)

  @谢尔曼_阿列克谢这篇关于编辑《全美最佳诗歌选》以及应对之后纷争的文章写得诚实而有魄力。

  ——Alyssa Harad (@alyssaharad)

  阿列克谢的诚实和其挑衅姿态让人耳目一新——他的逻辑强大而(正如他自己承认的)乖谬。

  ——Gina Marie Caison (@ginacaison)

  其他人则对此表示失望……

  对不起阿列克谢,我不能同意你的观点。光冲着他假扮亚洲人这一点,你就该把他踢出局。

  ——Karissa Chen (@karissachen)

  大家争先恐后地为谢尔曼·阿列克谢的“坦荡荡”喝彩,我还是不以为然:“说得天花乱坠,关那首诗鸟事?”

  ——Hanif Abdurraqib (@NifMuhammad)

  谢尔曼·阿列克谢把大好的机会浪费在一通废话上,一句干货也没有。

  —— Guillermo Parra (@venepoetics)

  谢尔曼·阿列克谢夹着尾巴,突出了重围。

  ——— Danez Smith (@Danez_Smif)

  有位仁兄还特意用迈克尔·德里克·哈德森的名字开了个假的推特账号:

  什么?大家居然被我的诗激怒了?我要是不彻查就不叫周一奋!

  —— MichaelDerrickHudson (@mderrickhudson)

  天杀的!我刚刚想到,如果我用黑白混血儿的名义去投稿,不是就有可能发表两篇?

  —— MichaelDerrickHudson (@mderrickhudson)

  可是找谁把我的诗翻成中文呢?好心塞……

  —— MichaelDerrickHudson (@mderrickhudson)

  这套丛书的编辑大卫·雷曼,以及《2015年全美最佳诗歌选》的出版商斯克里布纳公司都未对此发表任何声明。当媒体要求斯克里布纳公司作出回应时,它并未立即答复。

  这首”全美最佳诗歌“的中译,各位看官千万莫轻易错过。

  蜜蜂,花朵,耶稣,古老的虎,波塞冬,亚当和夏娃

  哈!那只蹒跚而去的大黄蜂看起来多么可笑

  它爬过那些蓝色的花朵,那些我从来都没法

  记住名字的花朵。你可听过那老工程师的

  笑话:从理论上讲,蜜蜂是不会飞的?可是它们看起来

  多么和谐,就像是绝对目的的化身:一只蜜蜂

  加上一朵蓝花,约等于某种存在了十亿

  年的共生关系。这让我疑惑起我在这儿的

  目的,从镜头里窥视那些腿袋

  那里面塞满了花粉和扑朔迷离的

  雄蕊雌蕊。我需要说些什么吗?配个

  画外音?我把生命消耗于

  一场不合时宜的旅行,还可悲地自欺,把它叫做假期

  直到所有可诅咒的事物缩减为几句糟糕的字幕

  和几片支离破碎的谣言,

  连这英语也说得不地道:看吧先生,正是在这里,耶稣

  哭了。这罗马角斗场从幸存的种子上发芽、开花

  它们来自古老的虎遗下的粪便。波塞冬在

  这轻拍的及踝海浪中欺骗了夜莺,让她身受

  上千只水母的致命叮咬。看那儿,也许

  在那凹凸不平的小丘顶上,亚当本该对夏娃说“不”。

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:英国航空公司飞机跑道上起火 乘客死里逃生(组图)
下一篇:联合国:不能让德国解决整个欧洲的难民安置问题

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.