1月30日晚。几位领队老师彻夜未眠。
1月31日上午,哈佛模联组委会向相关领队,发送了一封邮件,邮件中,以书面形式,关于手册中台湾问题的情况,做出了声明,但仍旧没有道歉和修改的意思。邮件具体内容如下:
题头为:To Whom it May Concern: 致与之相关的代表。(据我们了解,似乎只有中国代表领队收到了该邮件,所以是不是可以理解为,官方默认这个问题只和中国代表相关,和其他人没有任何关系,他们也不必知晓呢。)
正文如下:
Harvard Model United Nations publishes in its conference handbook the country of origin as reported by each delegation without modification. The inclusion of Taiwan is not meant as a political statement by the conference, nor does that listing represent the views of the Harvard International Relations Council.
Again, the conference handbook is copyright property and cannot be reproduced, in whole or in part, in print or electronically, without written permission.
Sincerely,
Ruth D. Kagan
Secretary-General
Havard Model United Nations 2015
正文译文:
哈佛模联在手册中书写的“国家”,是原本各代表团自己上报的原版,我们没有做出任何修改。台湾被列入其中不代表会议的政治立场,也不代表哈佛国际关系协会的任何观点。
再次强调,会议手册版权所有,未经书面允许,不得以任何形式,全部或部分,以纸质版或电子版,进行更改。
OK。关于“原本各代表团自己上报的原版”的说法,意思就是台湾那边的学校自己报名的时候国家一栏写的就是台湾。但此说法无从考证,我们也不想与台湾同胞发生不必要的冲突,因此不会对台湾同胞就此问题进行质询。我们认为,台湾同胞对国家概念的认同是一个长期的过程,我们也平等接受一切思想。然而,这其实不是问题的关键所在,问题的关键所在其实是,这更说明了组委会的失职。台湾明明不是一个主权国家,赫然列入country范围,而不加以国家和地区的概念区分,就制作手册,本身就是没有知识,没有常识的一件事情。尤其是在模联活动中,在政治氛围如此浓厚的活动中,这更加是不可宽恕的错误。更何况,就算他们没有刚开始没有意识到这个问题,在我们已经提出相关问题后,他们不仅从头到尾不承认自己的错误,反而将责任推卸到台湾同胞身上。此种说法更加令人愤怒。
OK。关于这第二段,我看了以后直接说,这我都能看出一副咄咄逼人的语气。同事说,语言学告诉我们,这就是语言的作用和功能。
OK。事已至此。哈佛的态度做法,难道,不让人愤怒吗!不让每一个有爱国心有骨气的中国人愤怒吗!
事件最新结果:令人失望
1月31日下午,经过各方的努力,组委会制作了印有“country and region”的stickers给会场上的ZN老师,问她要不要,她说,你们怎么就做了这么点儿,这3000人哪够。然后小组委说,我们做不出来那么多,然后小孩儿就快哭了。(做事的小孩子们都还是认真负责的)
2月1日上午,也就是今天上午,组委会发来一封邮件,标题为Labels for your delegate handbooks. (给你们代表的手册标签)内容为:
Hello, we hope you have enjoyed your experience at HMUN! I just wanted to let you know that if you would like stickers that say “by Country and Region” to add to your delegates’ handbooks you may pick them up at Delegate Services until 12pm today. I hope that this improves your experience. Please fell free to let me know if you have any further questions or concerns.
Best,
Lousia W. Carman
Under-Secretary-General for Administration
Harvard Model United Nations 2015
正文译文:
您好,我们希望您(这几天)在哈佛模联中有了良好的上会体验。我想让各位知晓,如果你需要印着“国家和地区”的贴纸贴到你们的代表的代表手册上的话,你可以在今天12点前在代表服务处领取。我希望这能够完善您的上会体验。如果有任何问题请随时告知。
就我个人而言,认为此处第二句中的“just”或许也表达着一种情绪。但也许是我想多了,所以没敢妄加翻译。
依旧没有道歉。没有声明。也看不出这封邮件的收件人范围,只能看出是给领队发的,甚至如果即便是所有领队都收到了,我们都不确定其他领队突然间看到这么一封邮件,知不知道这是什么意思,这些天又都发生过什么事情。
不管怎么样,这也是大家抗争了这么多天的心血,我们都想看看这个“新生儿”的面目,即便长得丑,还不足两。但我们因为被禁止进入会议酒店,因此,总领队发送邮件,询问可否让我们之中的代表去领取贴纸,因为这是我们的需要,也是我们的权利,并留下了代表电话。现在距离哈佛会已经结束了12个小时,没有收到任何回复。
原来这就是所谓的:如有任何问题,请随时告知。原来,“let me know”并不代表“I will reply”。对吗。
原来这就是所谓的美国的民主。在我们通过合理途径提交抗议书的时候,哈佛方面起初强硬的不妥协不沟通的态度体现民主了吗。原来这就是美国所谓的自由,言论自由了吗,行动自由了吗。原来这就是美国天天讲的人权,权在哪里了?
哦。你说,人家美国人的民主自由人权是针对美国人的,没你中国人什么事儿。那就请你去查查,美国政府是这么宣扬的吗?请别跟我来争辩这个,浪费口舌且没有意义。
哦。你说,人家美国人就是歧视你中国人,你中国人就是不行,这就是事实,你别逼逼。好,那我就告诉你,要是中国都是你这种态度和想法,永远不会有人发声,发声永远得不到支持,你永远被别人瞧不起。现在,你已经被自己人瞧不起了。
我们三名中国方面领队,在没有给出合理解释和证据的情况下,就被以“干扰会议进程”“造成安全威胁”“让我们感到不舒服”为理由,驱逐出会场。这就是哈佛大学的学生,对中国人所做的事情。经过这次事情之后。这些参加着模联,向往着美国的孩子们,你们真正了解到美国是一个什么样的国家了么。你们真正知道美国的民主自由是什么了么。
这就是目前呈现在我们所有中国代表和领队,所有当事者面前的,关于此事的一切。
几点声明:这部分用来堵嘴。
在这里,我想再次强调几点,以提前堵上一部分无脑网民的嘴。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/