在美国“政治正确”是认真严肃的,所以,人人都得管好嘴巴,一不小心,就会“祸从口出”,犯政治错误。比如,本山大叔的《卖拐》等小品,若在美国演出的话,很可能被起诉为“残障歧视”。
精彩语录
在一般语境下,“政治正确”不是贬义词。但是,美国也有人用“政治正确”来嘲讽“过分的”禁忌。
在美国,如果私下里说了带偏见的言词,通常不会有什么问题。但是,在公众的场合,比如,在学校、在餐厅、办公室,就会惹麻烦了。
“政治正确”是认真严肃的,比如,本山大叔的《卖拐》等小品,若在美国演出的话,很可能被起诉为“残障歧视”。
作者:姚鸿恩
故事:美国一份消除偏见的培训材料
一个女孩和她的父亲不幸遇上了车祸。女孩伤势较重,急送医院动手术。主刀医生一看到女孩,马上说:“不,我不能主刀,她是我的女儿。”
怎么回事?女孩有两个父亲?一个是继父?还是*****?
如果你脑子仍然没有“急转弯”,那就说明,你的脑中存在有偏见的言词(biased language)。
实际上很简单,主刀医生是女医生,是女孩的母亲。
这个故事源自美国一份消除偏见的培训材料。你若脑子未能“急转弯”,说明你有种性别的偏见,比如:一提到主刀医生,就想到那是男医生。
现状:在美国公众场合说带歧视言词 会惹官司
在美国,如果私下里说了带偏见的言词,通常不会有什么问题。但是,在公众的场合,比如,在学校、在餐厅、办公室,就会惹麻烦了。因为,偏见蕴含着歧视,而歧视是美国的大忌,是会惹上官司的。在美国,人们都被告诫,时时要牢记“政治正确”(Politically correct 或 Political correctness)。简称PC。在美国,若有人请你注意PC,不是指个人电脑,而是指政治正确,其基本原则是:对那些具有某些不利之处(disadvantage)的群体,要避免可能冒犯人的或是使人不快的言行。
分类1:美国主要禁忌词汇四类 性别、种族、宗教、残障
美国从1991年开始,因媒体的使用,“政治正确”一词得以广泛传播。这“政治正确”,跟中国人所熟知的概念是完全不同的。简而言之,美国的,指的是“鸡毛蒜皮小事情”;中国的,指的是“政治立场大方向”。在中国,若贪点财色,但立场正确,老虎苍蝇,榜上无名。在美国,则完全是不同的故事。言论方面,在美国,你绝对可以批评强势集团,但绝对不可歧视弱势群体。涉嫌歧视弱势群体的词语,都是禁忌的。大体分以下几类:
其一,性别禁忌。
主要是对女性的歧视。许多词,带有男性(man),若遵循“政治正确”原则,就得避免使用。比如:警察,不说 policeman,得说 police officer;销售员,不说 salesman,得说 salesperson;家庭主妇,不说housewife,得说 homemaker;主席、系主任等,不说 chairman,得说 chairperson,甚至简化成 chair。消防员,不说 fireman,得说 fire fighter,意思是:与火战斗的人。
媒体文章、政府文件,在泛指单数第三人称时,都得“两头不得罪”,得用 s/he,his/her,she or he(她/他,他的/她的,他或她)。这实在太烦了。所以,老师都鼓励学生写作业时,尽量用复数,那就可以用they、their(他们、他们的)了。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/