亚洲文化是相通的
我向天皇夫妇讲述了中国留学生留学日本100多年的历史。天皇夫妇听得非常认真。他们对中国的历史事件非常熟悉,还问起光绪帝被软禁的年代与中国留学生留学日本的时间先后。
谈到在日本的留学和生活经历时,我说看到许多日本人很喜欢汉诗,喜欢中国古代的文化,比如日本奈良的正仓院,也就是日本藏国宝的地方,那里面有从中国传来的琵琶等许多国宝,历经战乱和自然灾害保存下来,很不容易,有些古书在中国已经看不到了,但在日本还可以看到。
皇后说,听说汉语中的“宗教”、“社会“等词汇是从中国传到日本的。我回答说,自1905年中国废除科举制度后,清政府将大批留学生派往日本,他们在日本学习西方的文化,把日本人翻译的西方著作介绍到中国,随着这些译作,像“宗教”这样的词就传入了中国。
我接着提到了日本人对中国文化的喜爱。19世纪中期,美国的佩里率舰队来到日本时带了一位翻译――中国人罗森,他是日本明治开国之前跟随西方船只来日本的第一个中国人。罗森记录下了当时的见闻,其中提到当时日本人非常喜欢汉诗,一般平民都会背汉诗。
天皇说,现在的日本人关于中国的知识不像以前那样丰富了,但仍然有很多人在学中文,仍然有很多日本人对中国非常感兴趣。然而对韩国就不同了,知道韩国文化的日本人不多。
我问天皇夫妇看没看过韩国电视剧《大长今》。天皇和皇后笑着说,我们都非常喜欢看这部电视剧,孙女们也非常喜欢,看不到的时候,还要把它录下来。我说,据 说在中国这部电视剧的收视率是20%。天皇问,为什么中国人喜欢看《大长今》呢?我回答说,尽管每个人的感受不一样,但我个人认为,这是因为人们通过这部 电视剧可以发现日常生活的深处到处都渗透着传统文化,而传统文化能够引起人们的共鸣。
饭后喝茶的时候,吃的是团子。天皇和皇后对团子的材料和制作非常熟悉。天皇说团子里加了红薯,还用了一种新鲜的艾草,皇后则说团子上盖的树叶是山茶花的叶 子。我开玩笑说,如果大长今看到这个团子,定会自叹不如的。天皇和皇后听后笑了起来。皇后说,大长今做饭用一些中药作药膳,这也是来源于中国。
“我们都是一样的人”
饭后,皇后问我,中国文化与日本文化有什么不同呢?这个问题太大,我仅举了一例进行解说。日本讲究清淡的美,花艺中有只插一朵花的作法,而在一些中国家 庭,插花追求明丽和艳丽,给人一种有活力的感觉,这种差异说明了中日审美意识的不同,也说明了两国价值观的基准不同。
天皇夫妇又问起现在的中国人如何看待日本文化。我介绍说,现在中国人接触日本文化的机会很多,各个书店都摆着日本的书籍,从最古的《古事记》《万叶集》到大正时代和昭和时代的日本作家,以及现在的村上春树,日本具有代表性的作家的作品大都被翻译成中文了。
由于日本至今保存着一些在其他亚洲国家已经消失的文化,所以有人说日本就像是亚洲文化的仓库。这个说法有一定的道理。比如,以前我不知道七夕的仪式是怎样的,到了日本之后,才知道七夕节有什么摆设,吃哪些东西,举行哪些仪式。
谈到翻译成中文的日本书,我表示我已经翻译了日本作家宫泽贤治的一些作品,即将在中国出版。天皇和皇后听后很兴奋。皇后说她喜欢宫泽贤治《鹿舞起源》的故 事。我说这一故事是讲人和动物合为一体,人和自然融合的关系,与中国的庄子人与蝶的关系有相似之处。皇后问我翻译宫泽贤治时,拟态词、拟声词怎么处理呢? 我回答说,我尽量翻译得中国读者能够接受。
天皇又问我对宫泽贤治作品的体会。我说,我最喜欢宫泽贤治《不怕风不怕雨》这首诗。通过这首诗,我发现不管是日本人,还是中国人,我们都是同样的人,那么 平凡,又那样热爱和平,热爱生活。但在此之前,我印象中的日本人,尤其是日本旧军人并非如此,这首诗给了我重新认识日本的机会,真正的日本人是我们一样的 人。天皇听后反复说,是的,我们都是一样的人。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|