Larry参加英国公学暑期研修班
而在中国读大学时,同样是英美文学课,Jerry印象中的老师格外重视“卷面”。所有对精读内容的理解,都需要通过文字在卷面上得以呈现。课堂上鲜有激烈的讨论,思维的碰撞,创造性的延展解读也很少。
然而,美国教育也有他的不足之处。JM发现,和中国学生相比,美国学生过于舒适和随意了。
从词汇学看“英国精神”
有传言称,英国女王曾这样评价英式英语和美式英语的区别。“There is only English and mistakes”。在英国人看来,与美式英语相比,只有抑扬顿挫的英式英语才能够完整的表达其本身优美和庄严,联合王国以外的英语只能算作衍生品。
在Simmons College潜心研究莎士比亚的那段时间,JM也逐渐发现了英式英语和美式英语在词汇表达上的差异。“美式英语更加简洁朴实,给人亲切感,但太平实(plain),少有贵气。而英国英语的表达则更为生动准确,是一种画面感很强的语言”
通过对英语词汇学的研究,JM逐渐了解“英国精神”。
他对比说:“美国的发展速度很快,快到有些不受制约,整体缺乏精神上的仰视,所以鲜能傲立。而约束和苦辛造就了精神。世人很少见到舒适和脑满肠肥的精神强者。所谓的现代“英范儿”,更有一种败落之后重新仰起头的傲人姿态。JM很欣赏这种精神。
回到教育本身,他发现相比美国顶尖私立中学,英国顶尖公学并没有那么高的入学门槛。“英国教育更强调‘宽进严出’,中学最后两年A-Level课程是非常辛苦的。而这样的体制却侧面反映了这样一个人文精神:教育的公平性。
在公学校园里,没有人会评论谁家有多少钱,大家无贵无贱。诚如在英国公学里经常被教师们提及的一句话:我们不是培养能干的人,我们培养行业领袖。”
在他看来,英国公学严谨的学术、严苛的规律、高规格的礼仪训练,正好可以培养出孩子需要的“勇气、责任、担当、自律”,这非常符合中国的一句古语:“欲求其上,必求上上。” JM经常用这句话激励孩子。
儿子留英两年时间,他几乎从没打“飞的”去看儿子。每逢学校放短假,儿子常只身一人搭乘火车和地铁,耗时3小时前往伦敦的监护人家中;每逢放长假,比如圣诞节或者暑假,儿子从来都是一个人往返于伦敦和上海之间。
在上海过马路,JM发现即使街道空无一人,他也不会闯红灯。出电梯时,无论身旁站着老太太还是小姑娘,儿子总会让女士先行……加拿大华人网 http://www.sinoca.com/