加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 大陆

2015热词“习大大”:外媒怎么翻译怎么用?(组图)

www.sinoca.com 2015-12-30  央视新闻客户端


  3.Big Daddy Xi

  英国《卫报》一篇文章则将“习大大”译为“Big Daddy Xi”(习爸爸),并将其描述为:“中国的人格魅力偶像” 。

  4.习大叔

  韩联社在报道习近平访美的消息时称,当地留学生亲密称呼习近平主席为“习大大”。而这种叫法,在韩国常被叫做“习大叔”,让领导人形象变得亲切可爱。

  四、年轻时“颜值”不输韩国“欧巴”

  不少网友曾发现,大大年轻时“颜值”颇高,不输当今韩国“欧巴”,和韩国当红明星金秀贤竟然非常相近。这一点,习近平偕夫人彭丽媛在韩国进行访问时,彭丽媛也曾提到,习近平年轻时的照片像韩剧《来自星星的你》的主人公都敏俊。和女儿一起看习主席年轻时的照片,觉得他很像其中的主人公“都教授”。

  五、神曲来袭 红遍大洋彼岸

  2014年底至2015年初,一首“神曲”《习大大爱着彭麻麻》走红网络,并很快引起外媒的关注,《纽约时报》专门发表文章《习近平和妻子彭丽媛的颂歌在中国热传》,并将歌词翻译成英语:

  “神曲”:《习大大爱着彭麻麻》

  China produced an Uncle Xi,

  中国出了个习大大

  He dares to fight the tigers.

  多大的老虎也敢打

  Not afraid of heaven, not afraid of earth,

  天不怕嘿地不怕

  Dreamers all look to him!

  做梦都想见到他!

  China also has a Peng Mama,

  中国还有个彭麻麻

  Give her the most beautiful flowers.

  最美的鲜花送给她

  Protect and bless her,

  保佑她祝福她

  Flourishing family, flourishing country, flourishing under heaven!

  兴家兴国兴天下!

  Xi Dada loves Peng Mama,

  习大大爱着彭麻麻

  This sort of love is legendary,

  这样的爱情像神话

  Peng Mama loves Xi Dada,

  彭麻麻爱着习大大

  The realm with love is the strongest!

  有爱的天下最强大!

  Men should study Xi Dada,

  男人要学习大大

  Women should study Peng Mama,

  女人要学彭麻麻

  Love like they do,

  像他们一样去爱吧

  People with love can win everything!

  有爱的人才赢天下!

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:国台办:绝不允许一面在大陆赚钱 一面搞“台独”
下一篇:“东方之星”调查结果公布:共致442人死亡(组图)

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.