加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 大陆

2015热词“习大大”:外媒怎么翻译怎么用?(组图)

www.sinoca.com 2015-12-30  央视新闻客户端


  2015行至末尾,回看这一年,习近平主席出访频繁、足迹踏遍六大洲,“习大大”一词从中国火遍世界,对这一来自中国民间、尽显亲昵的称呼,外媒也不再陌生。天南海北的各国人民及媒体,都如何称呼“习大大”呢?一起来看看。

  一、习大大访越南,年轻人喊他“伯伯”

  2015年11月5日,习近平对越南进行国事访问,让越南年轻人、特别是中文专业的学生充满期待,他们亲切地用“BáC”(伯伯)来称呼习近平。

  越南人对称呼很讲究,不同称呼体现出越南人与人之间的情感,时至今日,胡志明主席一直被越南人民亲切地称为胡伯伯。因此,称习近平为“伯伯”体现出一种亲切感。

  二、“习大大”什么意思?

  除了“伯伯”,更为流行的“习大大”来源是什么呢?原来,习近平是陕西人,在陕西,很多人称呼自己父亲、或与父亲同辈的男性(如叔叔、伯父等)时,用“大大”来表示尊敬。

  而“习大大”这个词最早的“官方认证”则可追溯到2014年9月9日,习近平到北京师范大学和全国教师代表座谈时,来自遵义的教师刘轶问道:“叫您习大大可以吗?”习近平总书记爽快的答应:“Yes!”

  三、外媒怎么翻译?几种说法?

  一年中,伴随着习近平主席的频繁出访,“习大大”一词从中国火向世界,各国毫不吝惜对中国点赞的同时,各外媒对这个来自民间的“特别称呼”也从陌生到熟悉、始终充满兴趣,不时见诸各家报端。比较广泛使用的翻译方式有如下几种:

  1 .Xi da da (拼音直译)

  2014年10月22日,《纽约时报》刊登了一篇介绍中国人怎么称呼领导人的文章,开头写道,“想弄清中国到底能给世界带来什么的人们,也许需要注意一下中国人如何称呼他们的国家主席:习大大”。

  文章解释说,Xi Da da字面意思是Xi Big Big, 这个词的意思是习伯伯。文章说,现在从普通老百姓到媒体都这么叫他,而且据说习主席本人也喜欢这个称呼。传达出一种前所未有的“亲民、接地气”的形象。

  2.Uncle Xi

  《经济学人》则翻译为“Uncle Xi”,并对这一昵称解释说:“‘习大大’就是习叔叔的意思。网友、普通民众、甚至一些官方媒体都这么称呼他。对西方人来说,也许还没见过哪个国家领导人能和老百姓亲成这样,能够被主动称为“大大”。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/



上一篇:国台办:绝不允许一面在大陆赚钱 一面搞“台独”
下一篇:“东方之星”调查结果公布:共致442人死亡(组图)

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.