1972年9月27日,毛泽东在中南海会见时任日本首相田中角荣,王效贤当时担任记录(左下)
人物名片
王效贤
1930年出生于河北,毕业于北京大学东语系日本语专业。曾为周恩来、邓小平等领导人担任日语翻译。
历任中国人民外交学会翻译、外交部亚洲司副处长、处长,中国人民对外友好协会副会长,第八届、九届全国政协委员,中日友好协会、中华日本学会、中国翻译工作者协会副会长等。
可以说,王效贤的翻译生涯就是战后中日关系发展史的见证。
从中国红十字会初访日本、中日邦交正常化磋商会谈,到1978年邓小平作为副总理对日进行正式友好访问等重要历史时刻,她都曾亲身经历并担任了主要翻译工作,并多次在日本政要访问中国时为周恩来总理担任翻译工作。
1972年9月27日晚,毛主席与日本首相田中角荣初次握手。由于这次历史性的会见,结束了中国和日本长期的“战争状态”,最终正式确定两国邦交的正常化。
两位领导人当时到底谈了什么?当时在场的王效贤就是这次首脑会面的见证人之一。
激烈交锋
田中一句“添麻烦” 酿中日外交风波
王效贤作为周恩来的日语翻译,亲历了两位领导人的历史性会面。当时,中日两国围绕着联合声明进行会谈时,曾经有过几次激烈交锋,“添麻烦”就是其中之一。
1972年2月,美国总统尼克松访华,中美关系解冻,令美国的同盟国日本受到冲击。
面对美国对华政策的转变,日本新上台的首相田中角荣明确表态要加速实现日中邦交正常化,并在7个月后,跟随着尼克松的足迹,踏上了访华之旅。
1972年9月25日,田中角荣率领的庞大代表团抵达北京。
当晚,人民大会堂举行了欢迎宴会。田中角荣在致词中谈及日本侵华战争时说道:“日中关系经历了不幸的过程”,并且用了“迷惑”一词,翻译成中文,意思就是日本给中国人民“添了很大麻烦”。“我对此再次表示深切反省之意。”田中说。
这句话一出,顿时引起中方不满,让人怀疑日本对侵华战争的谢罪态度是否诚恳。周恩来也因此据理力争,要求日方必须改变措辞。
周总理:用“添麻烦”道歉 中国人民无法接受
回忆起往事,王效贤向本报记者解释说,“添麻烦”这种说法,在日本就好像是,你家孩子到我家来玩,把我家弄乱了,我说一句“给你添了麻烦”。
当时田中话音未落,席间立即响起一片窃窃私语。为各国大使做英语翻译的唐闻生女士低声说了一句:“这也太轻描淡写了”,而周总理则是安静地听完了讲话。
王效贤说,次日,在两国政府首脑的会谈中,周总理严肃地指出,日本军国主义发动的侵略战争给中国人民带来了深重的灾难,日本人民也深受其害。“您只说‘添麻烦’就了事了?用‘添麻烦’一词作为对过去的道歉,中国人民是不能接受的。”
田中连忙解释,从日文角度讲,“添麻烦”确有谢罪之意。经过双方最后的几次会谈和磋商,最后在《中日联合声明》中是这样表述的:“日本方面痛感日本国过去由于战争给中国人民造成的重大损害的责任,表示深刻的反省。”
而田中本人回国后也在自民党两院议员总会上表示:“我做了说明,它在日本表示着今后决不再犯的强烈心情。”
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/