十年前我们全家移民到加拿大﹐住在安大略省的温莎市。那时因为英语很差,闹出了不少笑话。
当时老公每天开车过边境到一河之隔的底特律去读博士﹐我在家里带小孩。有一天﹐因急需点现金用﹐我来到汇丰银行取钱。之所以在这家银行开户﹐主要是因为当时在温莎市﹐它是唯一有会说国语的前台人员的银行﹐那是一个香港来的女孩子﹐会国粤英语﹐后来因为大陆移民越来越多﹐她的作用越来越突出﹐很快就升职了﹐这是后话。
我到达银行的时候﹐有零零散散几个人在排队﹐前台有两个人在忙﹐一个是那香港女孩﹐另一个是一位中年白人女性。在中国排队是你想排那个人就站在那个窗口后面﹐而在加拿大却是排一条总队﹐轮到谁是谁。我发现这样排队比较科学﹐一是节省空间﹐二是公平﹐保证先来先办﹐这个优点在旅游景点排队上厕所时尤其明显。
因为当时英文很烂﹐所以我在排队时心里一直暗暗祈祷﹐希望自己能轮到那个香港女孩。尤其让我有点慌的是﹐在这节骨眼上我怎么也想不起来取钱的“取”字用英语怎么说了。
最后轮到我的偏偏是那个只会说英文的白人。我硬着头皮走上前去﹐她和蔼地问我有什么事﹐我两手握拳﹐直勾勾地瞪着她﹐心里这个急呀﹐取钱怎么说﹖取钱怎么说﹖﹖就在俩个人大眼瞪小眼的时候﹐我灵光一现﹐想起可以用代替的说法﹐表达清楚意思不就行了吗﹖于是就在她又问一遍我有什么事的时候﹐我冲着她蹦出一句﹕“I want money﹗”
只见她楞了一下﹐笑容在她脸上慢慢凝住了﹐她身体僵硬地往后挺了挺﹐两只手挪进了柜台里面。在她严肃的表情中透着几分探究﹐几分疑惑﹐然后她慢慢地一个字一个字地问我﹕“你﹑你想要多少钱﹖”
“100元.”听了这个回答﹐她的表情明显放松下来﹐又慢慢问了一句﹕“你有银行卡吗﹖”“有﹐在这。”我递上银行卡﹐这时笑容重新回到了她的脸上﹐我觉得她有点分外热情地为我取了现金﹐打发我出了门。
觉得哪儿有点不对劲﹐晚上老公回来我就把这事对他讲了一遍﹐老公当时就笑倒在沙发上说﹕“她把你当成了抢匪﹐抢银行的都是大喊﹕‘I want money﹗’,就跟中国抢匪喊:'把钱交出来'差不多.”我恍然大悟﹐知道自己又丢一把人﹐有点不好意思地说﹕“她可真能想﹐那有我这么温柔的抢匪﹐连枪都没有。”“所以她才没有报警嘛。你以为她把手伸到柜台下面干什么﹖那下面有按钮和警察局连着呢﹗”
从此知道,不是什么都能随便替换换说的。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/