1. animal passion
“兽欲”,也即“性欲”。
2. I think Mr. Knightley's very yummy.
Yummy 这里可以解释为“很有趣的”。
3. Sans passion I'amour n'est rien.
法语,翻译成英语是“Passion without love is nothing.”,汉语是“没有爱的激情什么也不是”。
4. What we're meant to see is not the lack of passion so much as the control of it, and the not giving in.
奥斯汀想展示给我们的不是缺乏激情,而是控制这种激情,不屈服于激情。
这里的so much as意思是“rather than, rather that, but actually”,例如:It wasn’t that John was lazy and fat so much as the sky was blue and he wanted to play. 约翰不是又胖又懒,而是天很蓝(天气很好),他想出去玩。
5. Apres moi, le deluge.
法语,英文是“After me, the deluge.”,中文直译是“在我之后,洪水滚滚而来。”据说是法王路易十五(1710 – 1774)所说,一般将它作为1789年法国大革命的语言。
6. Austen's all about keeping it zipped.
这句话是说“奥斯汀把这些都隐藏起来”。
7. It does not excuse bad behavior.
“这不能成为做坏事的借口。”
8. C'est vrai. C'est typique.
法语,英文是“That's true. This is typical.”中文:这是事实。这是典型的。Prudie 总是忘不了要显示一下自己的与众不同,有点神经质,这和她的成长经历有关。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/