●使人镇静
镇静些。 Calm down. *对精神上处于不安定状态的人说的话。 Excuse me. I'm lost. (对不起,我迷路了。) Calm down. Where are you going? (别着急,你去哪儿?) Oh my God! Oh, no! What am I going to do!? (哦,天哪!哦,不!我该怎么办呀!?) Just calm down. (镇静些!) Cool down. 别紧张。 Take it easy. Take it easy. Don't work so hard. (别拼命了!别干得那么辛苦。) I can't take it easy. This is due in the morning. (不拼命不行,今天上午得全部干完。) Don't over do it. (别干得太多!) Don't overextend yourself. 何必当真了呢。 Don't get so uptight. *用uptight来表示“紧张的”、“焦急的”、“在意的”状态。 What? You mean I'm too short? (什么?你是说我太矮了?) Don't get so uptight. (别当真。) Don't get so worked up. 放松点儿。 Don't be so stiff. Loosen up. (随便点儿!) 放松点儿。 Kick back! *“悠闲自得地”、“放松地”、“舒适地”。含有不紧张,精神上放松的语感。 Kick back, make yourself at home. (请随便些,像在自己家里一样。) Thanks. (谢谢。) Just relax! Take it easy! Just hang loose! *比较旧的说法。 不用着急。 Take your time. *向对方表示不必着急的表达方式。 A) I'm sorry, I'm going to be a little late. (对不起,我稍微晚一点儿。) B) That's okay. Take your time. (没关系,不用着急。)*打电话时的对话。A对B说要比约定的时间晚到一会儿。 别急。 There's no need to rush. Wait! I need to go to the bathroom. (等等!我得去个厕所。) There's no need to rush. (别急。) You don't need to hurry. No rush. No hurry. Don't rush on my account. (不用为我着急。)
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|