| 
●使人镇静
 镇静些。
 Calm down. *对精神上处于不安定状态的人说的话。
 Excuse me. I'm lost. (对不起,我迷路了。)
 Calm down. Where are you going? (别着急,你去哪儿?)
 Oh my God! Oh, no! What am I going to do!? (哦,天哪!哦,不!我该怎么办呀!?)
 Just calm down. (镇静些!)
 Cool down.
 别紧张。
 Take it easy.
 Take it easy. Don't work so hard. (别拼命了!别干得那么辛苦。)
 I can't take it easy. This is due in the morning. (不拼命不行,今天上午得全部干完。)
 Don't over do it. (别干得太多!)
 Don't overextend yourself.
 何必当真了呢。
 Don't get so uptight. *用uptight来表示“紧张的”、“焦急的”、“在意的”状态。
 What? You mean I'm too short? (什么?你是说我太矮了?)
 Don't get so uptight. (别当真。)
 Don't get so worked up.
 放松点儿。
 Don't be so stiff.
 Loosen up. (随便点儿!)
 放松点儿。
 Kick back! *“悠闲自得地”、“放松地”、“舒适地”。含有不紧张,精神上放松的语感。
 Kick back, make yourself at home. (请随便些,像在自己家里一样。)
 Thanks. (谢谢。)
 Just relax!
 Take it easy!
 Just hang loose! *比较旧的说法。
 不用着急。
 Take your time. *向对方表示不必着急的表达方式。
 A) I'm sorry, I'm going to be a little late. (对不起,我稍微晚一点儿。)
 B) That's okay. Take your time. (没关系,不用着急。)*打电话时的对话。A对B说要比约定的时间晚到一会儿。
 别急。
 There's no need to rush.
 Wait! I need to go to the bathroom. (等等!我得去个厕所。)
 There's no need to rush. (别急。)
 You don't need to hurry.
 No rush.
 No hurry.
 Don't rush on my account. (不用为我着急。)
 
 加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
 |