Wall不就是生活中最平常的东西吗?在哪儿都可以看到,没什么稀奇的。事实上,Wall虽然是一个简单的单词,但在不同的搭配中它的意思就丰富多了。
妙用1) wallflower
对,你说得没错,这的确是一种花--叫墙头花,也是一种common garden plant。但是,要是在party上听到这个词,那就不再指花了。猜猜看它是什么意思?其实在派对上,这个词的意思是person (esp. a woman) who has no dancing partners at a dance and has to sit or stand around while others dance。再确切一点儿,就是最近阿雅火爆一时的《壁花小姐》里唱的壁花小姐啦!
妙用2)Walls have ears.
这个常用的短语是不是很面熟?因为我们中文里也有这样的讲法--隔墙有耳。老外也和我们一样,也常常会说:"Be careful what you say; even the walls have ears!"(祸从口出,小心隔墙有耳啊!)隔墙有耳,那么这个"偷听的人"该怎么表示呢?"eavesdropper"这个词就是"偷听者"的意思,有趣的是这个词也和"墙"有点关系,因为eaves有"屋檐"的意思。
妙用3)The writing is on the wall.
可千万别把这个理解成壁画,这句话和画可一点关系也扯不上。它指的是"clear signs that warn of failure, disaster or defeat (失败、灾难等的不祥征兆)"。这个表达来自圣经中的一个故事:古巴比伦国王Belshazar在宫殿里设宴纵饮时,忽然看到一个神秘的手指在王宫墙上写看不懂的文字,后来,国王叫到虏囚犹太预言家Daniel才搞明白,墙上的字表示"大难临头"。如预言所示,Belshazar当夜被杀,新国王由玛代人大利乌继任。
正由于这个"身死国王"的典故,the finger on the wall(墙上的手指)或the writing on the wall(墙上的文字)常和动词see或read连用,用来形容"不祥之兆"。"The writing is on the wall for the firm: it will undoubtedly bankrupt sooner or later." 就是指"这个公司大难临头,迟早要破产。"
(上海理工大学通讯员张洁供稿 英语点津 Annabel 编辑)