加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 国际

米歇尔“拯救”希拉里演讲太精彩 不容错过!(图)

www.sinoca.com 2016-07-27  凤凰网


  原标题:米歇尔“拯救”希拉里的这篇演讲太精彩,不容错过!

  看完这段视频,你就更能够理解特朗普的夫人为什么学米歇尔•奥巴马说话了。

  米歇尔在民主党全国代表大会(Democratic National Convention, DNC)上演讲,为希拉里背书,激昂慷慨、气场十足、极富感染力。

  演讲从她自己的两个女儿出发,始终围绕人性最柔软的话题,孩子。

  她告诉所有的听众:

  The president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids.

  一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。

  米歇尔只字未提特朗普,却给了一个漂亮的回击:

  她说这个国家需要的不是仇恨与猜忌,而是爱、平等与希望——

  “When they go low, we go high.”

  当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。

  这场演讲一结束,学习“如何形容一场演讲很棒”的一大波资源就上线了。

  外媒是这样措辞的:

  Michelle Obama could be Hillary Clinton's ace in the hole

  米歇尔或成希拉里的最后王牌

  The First Lady is a powerful surrogate to Clinton

  米歇尔是希拉里强有力的代言人

  Michelle united a divided hall

  米歇尔把一个分裂的大堂团结在一起(邮件门使得这个大会原本一团乱)

  Michelle’s speech brought down the DNC house

  米歇尔的演讲博得满堂喝彩(快把民主党全国代表大会的屋顶给掀了)

  Michelle Obama’s Speech of a Lifetime Turns Convention Around for Hillary Clinton

  米歇尔这场终身难遇的演讲把整个大会的人们都团结到了希拉里身旁

  再看看这些用词:

  stirring 震撼人心的

  emotional 情感饱满的

  incredible 不可思议的

  stunning 令人惊叹的

  epic 史诗般的

  blockbuster 轰动的

  speech for ages 千载难逢的演讲

  showstopper 因太精彩而屡次被掌声打断的演讲

  她的这场演讲让群众激动万分(electrifies crowd),全场都坐不住了(get the crowd on their feet),整个大会的人都被感动得热泪盈眶(move the Democratic convention to tears)。

  这就是演讲的力量,想学public speech的同学,一定不要错过。

  好了,我们现在就来领略一下号称民主党大会上“史上最佳第一夫人演讲”:

  双语全文

  Thank you all. Thank you so much. You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.

  谢谢各位,谢谢。真是令人难以置信,八年就这样过去了。八年前,我第一次站在这个大会上告诉诸位,为什么我的丈夫应该成为总统。

  Remember how I told you about his character and convictions, his decency and his grace, the traits that we’ve seen every day that he’s served our country in the White House?

  大家还记得吗,我向你们介绍他的品质与信念,说着他的正派与慈悲,以及他在白宫为国操劳的每一天向我们展现的所有优点。

  I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world. And during our time in the White House, we’ve had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington.

  我那时还向各位说起我们的女儿,说起她们是我们宝贝的心头肉,是我们眼里世界的中心。在白宫度过的这段时光里,我们欢欣地看着她们从热情活泼的小女孩长大为举止沉稳的年轻女性,这是一趟自我们抵达华盛顿之时就已开始的成长旅程。加拿大华人网 http://www.sinoca.com/



上一篇:刺杀里根未遂凶手获释:在精神病院度过35年(组图)
下一篇:民主党大会这段宣传视频 把亚裔群体惹怒了(组图)

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.