留欧派
《金融时报》发行量20万
内容以商业和财经信息为主,公信力很强,受众主要是受过高等教育的精英人士。
《泰晤士报》 发行量 40万
英国传统严肃正统的报纸,文章比较有深度,政治性很强,主要受众为政治和商业的精英人士。
《经济学人》杂志, 英国周发行量50万
《卫报》 发行量约16万
读者为政界人士、白领、和知识分子。
《星期日邮报》每周日发行量130万。
《观察家报》发行量18万。
《每日镜报》发行量81万
《星期日镜报》发行量75万
《独立报》发行量 5万。
按平均发行量来算,支持阵营的读者覆盖大约420万...
留欧阵营的这些纸媒,镜报和星期日邮报是做通俗类消息的tabloid小报,其他的大多都是面向高端人士的broadsheet大报....
从某种程度上说.. 留欧派和脱欧派各自的读者阵营,也代表了英国各大阶层人士的态度...
嗯,以上就是各个英国纸媒对退欧的态度...
啥?你问我女王的态度? 女王永远是最微妙的那个
因为法律规定女王不能干预政治,但是她总是在关键的时候,旁敲侧击的表达一些内容。 用这种又有偏向又模棱两可的方式。擦边球一样的表达自己的观点。
之前,苏格兰闹独立公投的时,女王又不能公开出来讲话表达态度怎么办?
就在临公投前的几天,女王出席了一个活动。
就在她明明知道周围全是记者的包围,
就在她明明知道,她在活动上的一切都会被迅速报道出去的这个时候。
她走向了当时活动附近周围来看她的民众,苏格兰民众很配合的问了女王关于苏格兰独立的问题,女王对他们语重心长的说了一句话: think very carefully before you vote --- 你投票前要考虑清楚哦!
你能说女王这句话是在反对苏格兰独立么?
当然不能明确的说。
但是你能书女王这句话没有偏向任何一方么?
当然有。
对退欧这个问题,女王当然也不会公开表达意见。
然而,就在昨天,公投的前2天...
有一个传记突然爆出一个消息:女王曾经在一次私人宴会上,当众跟来宾们说了这么一句话,为了不引起歧义,我们先说原文:
“Give me three good reasons why Britain should be part of Europe.”
这句话已经公布,又一次被各大媒体各种解读...
这句话究竟该怎么理解,又怎么翻译?
没有录音,没有录像,没有人知道当时女王的语气,只有这么短短的一个问题。
你是要将她理解为 “大家一起来说说英国应该留在的好处吧~~”
另一面,也可以把这个理解为反问“你们谁能举出3个英国留欧有益的好处???”
你说她支持退欧吧,她没明说....
你说她支持留欧吧,这问题貌似又有点倾向性,给人的感觉貌似她支持退欧…
(太阳报也把这句话放在了头版,用来支持他们退欧的宣传)
那么官方怎么说?
白金汉宫对这个新闻的态度跟以往一样,我们既不肯定也不否定女王有没有说过这句话.....
记者询问一些皇室内线时,内线表示女王这句话只是一个提问,而不是一个声明,并不能代表她的态度..
女王永远再用最聪明的方式,让你们既抓不到她的把柄,又间接的表明了自己的态度....
咱们吃瓜群众就只能意会了...
无论如何...
明天就是公投日.... 大概在国内时间后天早上,我们就能知道结果..
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/