崔炫俊(Choi Hyun-joon,音)2008年来到韩国,现在领导着一个名为“统一未来团结会”(Unification Future Solidarity)的脱北者组织。他表示,在见到美国军人,和他们谈论了自己在朝鲜秘密警察机构国家安全部(Ministry of State Security)的经历之后,他产生了举办这种课程的想法。
国家安全部的职责包括控制外来影响,比如避免普通朝鲜人接触美国电影和英语出版物。现在,崔炫俊则做着相反的事。(他领导的组织为上述课程提供场地。)他说脱北者在向美国士兵学英语的消息已经传到了朝鲜,因为有的学生会向留在朝鲜的亲人朋友说起这些事。
“他们根本无法相信这样的事,”崔炫俊说。
研究这个封闭国家的专家表示,朝鲜政府通过国内宣传制造对持续存在的美国威胁的恐惧,来使自身的威权统治获得合法性。这类宣传大量利用人们对1950至1953年间朝鲜战争的记忆——当时美国的轰炸机将朝鲜的许多地方夷为平地——还指控美国士兵在冲突期间对朝鲜平民犯下千奇百怪的罪行。
2014年,在视察位于首都平壤以南的信川美军暴行博物馆(Sinchon Museum of American Atrocities)时,朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)称美国士兵“吃人”,博物馆展示了朝鲜政府所说的美国士兵及其韩国“走狗”对数以万计的平民展开的杀戮。该博物馆已经进行了翻修,以便展示更多显示暴行的图片资料,也就是朝鲜所指控的“美帝国主义恶狼”于1950年代末在这里犯下的暴行。(历史学家表示,信川郡内及附近发生的杀戮大多是由反共的当地民兵组织所为,而支持共产党的武装力量也犯下了不少暴行,只不过在其官方宣传中不曾被提起。)
“对于游客在辅之以尖叫音效的各个场景间穿行时所受到的感官刺激,我只能用暴力的春宫图来形容,”最近到访该博物馆的一名游客在“三八线以北”网站(38North.org)上写道。“有女子头部被插入带尖物体;胸部被割掉;儿童被从母亲怀里扯走;母亲和孩子一起被活活烧死,活埋或从桥上扔下;男子被聚集在洞穴里炸死——这类对恐怖事件的描绘的数量和种类之多,难以尽数。”
因为接受了长达数十年的此类宣传,诸如31岁的金光玉(Kim Kwang-ok,音)这样的脱北者不知该如何应对身着日常服装的美国士兵表现出的和蔼,后者在首尔给他们教授英语。
“很不好意思,但我承认,在用母语谈及他们的时候,我还是会不经意地叫他们‘miguknom’,”金说。朝鲜语中的miguknom是美国鬼子的意思。“我们在朝鲜都是这么称呼他们的。”
“在朝鲜,如果一个人让自己置身于受到所有人批评的境地,就会开玩笑地说,‘我是个美国混蛋,’”统一未来团结会(Unification Future Solidarity)秘书长、37岁的朴南日(Park Nam-il)说。
具有讽刺意味的是,在韩国定居的叛逃者最普遍的愿望之一竟然是学习英语——他们祖国的死对头所使用的语言。在韩国和朝鲜分裂后的70年间,两边的语言已经有了很大的差异,因为韩语中引入了很多英语词汇。Lipstick(口红)、brakes(刹车)、cafe(小餐馆)和Americano(美式咖啡)对叛逃者来说都是新词。当他们和韩国人踢足球的时候,语言上的混乱就会显现出来。
朝鲜的学校从四年级开始会提供英语、汉语、俄语等外语课程让学生选择。“但我们没兴趣去学一门永远也用不着的外语,”53岁的钟庆熙(Chung Kyong-hee)说。
不久前,在一堂面向初学者的英语课上,钟庆熙和其他几个来自朝鲜的中年女人费力地在笔记本上抄写着airport(机场)、luggage(行李)和bus stop(公交站)等词汇。学到money(钱)这个大家都认识的单词时,她们轻声笑了起来。“How much is this?(这个多少钱?)”她们跟着驻守岭南的韩国下士徐英旭(Seo Young-wook,音)念道。
教课对那些美国辅导老师来说也是增长见识的过程。他们平时所受的训练都以随时准备与朝鲜开战为目的,现在他们可以有机会看看这个国家的普通百姓是什么样子。
“此外,教课还有一个好处,我们开始重新学习,弄清楚相对于我们使用的所有俚语,正式的英文该怎么说。”埃勒布上尉说。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/