3、英国《卫报》
英国《卫报》的封面图颇有深意,其中一名华人集会者举着的标语牌写着“All Lives Matter”。这个标语在华人组织者的建议下,几乎没有参与集会的人使用。这句口号非常容易将华人与非裔族群对立起来。
有专家如是解释:“真实和有用之间是有区别的,就像以‘所有生命都宝贵’来回应‘黑人生命也宝贵’一样,这么说没错,但也没用。这是在公平的表象下试图掩盖一个真正的危机。”(It’s the same error people who respond to “Black Lives Matter” with “All Lives Matter” are making. It’s not that what they’re saying isn’t true. It’s just that it’s unhelpful. It’s an attempt to erase an actual crisis under the guise of being fair.)
《卫报》的编辑都是经验丰富的新闻从业者,在无数集会的照片中选择这个极少极少出现的标语,动机着实令人怀疑。
4、每日邮报
英国《每日邮报》美国版报导的标题为:华裔警察误杀黑人青年被定罪,一万五千人纽约集会抗议。
除了报导在纽约集会的规模之大,人数众多之外,《每日邮报》还报导了当天在集会发生时,另一队反对华人集会的非裔示威者。他们在马路对面,称梁警官为“Killer Cop”(杀手警察)。
文中说,警察将两方分隔在路的两侧。华裔集会者的数量远远超过了非裔集会者。(Police formed a line between the two camps as the protests continued. The pro-Liang crowd outnumbered the counter-protest dramatically.)
5、纽约时报
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/