The fulfilling life, the distinctive life, the relevant life, is an achievement, not something that will fall into your lap because you’re a nice person or mommy ordered it from the caterer. You’ll note the founding fathers took pains to secure your inalienable right to life, liberty and the pursuit of happiness–quite an active verb, “pursuit”–which leaves, I should think, little time for lying around watching parrots rollerskate on Youtube。
充实的人生、与众不同的人生、有意义的人生是一项成就;这不是某种只因为你是好人就会从天而降,或妈妈能为你提供的东西。你会注意到,开国元勋们费尽心力地确保你不可剥夺的权力,包括生命、自由和对幸福的追求。“追求”-一个相当积极的动词;我想,懒懒地躺着观看Youtube上的鹦鹉怎么溜冰应该算不上。
The first President Roosevelt, the old rough rider, advocated the strenuous life. Mr. Thoreau wanted to drive life into a corner, to live deep and suck out all the marrow. The poet Mary Oliver tells us to row, row into the swirl and roil. Locally, someone… I forget who… from time to time encourages young scholars to carpe the heck out of the diem. The point is the same: get busy, have at it. Don’t wait for inspiration or passion to find you. Get up, get out, explore, find it yourself, and grab hold with both hands。
老罗斯福总统——一位老练的骑士,提倡艰苦的生活;梭罗先生尽力简化生活,希望活得深刻并吸取生命的精髓;诗人Mary Oliver告诉我们向前划,划进漩涡和湍流中;本校有个人——我忘了是谁,不时鼓励年轻学子们把握当下。
这些话的重点都相同:动起来,付诸行动;别枯等灵感或热情来找你。站起来、走出门外、进行探索、靠自己的力量寻找,并好好把握。
Now, before you dash off and get your YOLO tattoo, let me point out the illogic of that trendy little expression–because you can and should live not merely once, but every day of your life. Rather than You Only Live Once, it should be You Live Only Once… but because YLOO doesn’t have the same ring, we shrug and decide it doesn’t matter. None of this day-seizing, though, this YLOOing, should be interpreted as license for self-indulgence. Like accolades ought to be, the fulfilled life is a consequence, a gratifying byproduct. It’s what happens when you’re thinking about more important things。
现在,在你们匆匆离开,去纹上YOLO刺青之前,请容我指出这个流行语的不合逻辑处。因为你不可能也不应只活一次,而是得好好地度过每一天。不是你只能活一次(YOLO),而是人生不能重来(YLOO),但因为YLOO的发音不太一样,所以我们耸耸肩,决定这无关紧要。把握当下-YLOOing-不应被曲解为自我放纵的许可。就像被称赞一样,充实的生活是结果;一个令人愉快的副产品。这就是当你思考更重要的事物时会发生的结果。
Climb the mountain not to plant your flag, but to embrace the challenge, enjoy the air and behold the view. Climb it so you can see the world, not so the world can see you. Go to Paris to be in Paris, not to cross it off your list and congratulate yourself for being worldly. Exercise free will and creative, independent thought not for the satisfactions they will bring you, but for the good they will do others, the rest of the 6.8 billion–and those who will follow them. And then you too will discover the great and curious truth of the human experience is that selflessness is the best thing you can do for yourself。
爬山不是为了插上旗帜,而是迎接挑战、享受新鲜空气、欣赏眼前的美景。爬山是为了看世界,而不是让世界看见你。去巴黎,就好好体验巴黎的一切;不是为了将它从你的清单上划去,然后庆祝自己又到过一个新国家。运用自由意志和创造力、进行独立思考,不是为了替自己带来满足感,而是为了替其他68亿人及后代子孙带来福祉。然后,你会发现人类体验到的伟大而奇妙的真理-无私是你能为自己所做最棒的事。
The sweetest joys of life, then, come only with the recognition that you’re not special。
Because everyone is。
要体会生命中最甜美的喜悦,只有当你体认到,你并不特别。
因为每个人都是特别的。?
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/