2012年9月,杂志发表了如上封面,一个犹太教神父推着坐轮椅的阿拉伯人(恶搞法国电影《触不可及》)。 为什么使用Charlie这个词呢?
首先,在法语和英语中,Charlie均是Charles的昵称,而Charles又是戴高乐(Charles de Gaulle)名字的组成部分。这样一来,暗指戴高乐的意图实现了。
如果仅仅以为是暗指戴高乐,那就太低估这个周刊的编辑团队了。
Charles含有男子气概、有能力的意思,本为褒义。但是,Charlie Mensuel上当时刊登的漫画角色叫Charlie Brown(查理·布朗)。说起这个角色,大家并不陌生,因为他的一条狗叫史努比。
再回到查理·布朗身上。查理·布朗诞生于1947年,1960年代进入黄金期,并全球闻名,世界多家报纸开始转载系列漫画。查理·布朗本是美国的卡通形象,由查尔斯·舒兹(Charles M. Schulz)创作。
查理·布朗是一个思想奇特的小学生,听的懂其宠物狗史努比在说什么。他胸怀远大抱负,却常常碰壁。他个性善良、单纯又正直,典型的老好人,常被别人嘲笑为笨蛋,也是个受气包。
作者查尔斯·舒兹曾经说过,查理·布朗之所以如此,就是因为读者更愿意看到一个失败者,而不是一个信心满满的成功者。与作者一样,查理·布朗是一个理发师的儿子。作者还说,查理·布朗的性格创意来自其本人生活中的痛苦经历。
综上所述,改名为Charlie Hebdo的另一层意味是:小夏尔(Charles,暗指戴高乐),其实就是小查理(Charlie Brown)。
虽然此次改名颇为经典,但是《查理周刊》由于少有人购买,于1981年停刊,直到1992年才得以复刊。2012年,该周刊在法国发行量4.5万份。一名身在法国的记者表示,该周刊在法国发行量不大。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/