译文简介:6年前乌苏里斯克的居民叶莲娜.萨尔达耶娃怀揣自己童年的梦想,离开祖国到中国生活。
翻译:fanniao
Китайское счастье Елены Солдаевой
叶琳娜.萨尔达耶娃的中国式幸福
Россиянка выбрала Хэйхэ для постоянного места жительства
俄罗斯丫头选择黑河定居
Шестьлет назад жительница Уссурийска Елена Солдаева осуществила свою детскую мечту иуехала жить в Китай. Но сначала в совершенстве овладела языком, познакомилась скультурой и традициями соседнего государства. Последний год Лена живет иработает переводчиком в стоматологической клинике Хэйхэ, снимает квартиру и небоится ходить ночью по улицам северного китайского городка. Как живется россиянамна соседнем берегу Амура, выясняли корреспонденты АП.
6年前乌苏里斯克的居民叶莲娜.萨尔达耶娃怀揣自己童年的梦想,离开祖国到中国生活。首先完美地掌握了语言、熟悉了邻国的文化和传统习俗。最近一年列娜在黑河的牙科诊所生活和做翻译工作。(她在这里)租房,(她)不怕在深夜沿着中国北方城市的街道步行。阿穆尔真理报记者们搞清了俄罗斯丫头是如何在阿穆尔河对岸生活的。
Вид на Россию
俄罗斯的外貌
Лицославянской национальности — так эту худенькую девушку в Китае никто неназывает. И не считает человеком второго сорта. Напротив, за знание китайскогоязыка ее уважает как местное население, так и приезжие, суетные россияне. ВХэйхэ Лена приехала год назад по приглашению, до этого жила и работала встоматологической клинике Суньфэйхэ. Скрежет бормашины и прочие издержкипрофессии ее не пугают. Мама девушки работает врачом. Но дочь не пошла по еестопам, любовь к Китаю перевернула всю ее жизнь. Эта страна стала ее второйродиной.
斯拉夫人——在中国人任何人都不这么称呼这位瘦小的姑娘。他们不认为她是外人。相反,因为她的中文知识人们像本地人那样尊重这个外来的忙碌的俄罗斯丫头。 一年前列娜(注:伊琳娜的爱称)被邀请来到黑河,在这之前她在绥芬河牙科诊所生活和工作。牙钻的钻孔声和另外的职业费用没有吓倒她。丫头的妈妈是医生,但女儿没有接她(妈妈)的班,对中国的爱改变了她全部的人生。这个国家成了她的第二祖国。
—Мне нравится Хэйхэ, — рассказывает Елена Солдаева. — После шумного иразноцветного Суньфэйхэ чувствуется, что это современный, цивилизованный город.Здесь есть культурные и учебные заведения, университеты. Поэтому многоинтеллигентных людей. А главное — набережная Амура. Я живу в Китае, но каждыйдень вижу Россию. В свободное время люблю ходить пешком по городу или ездить навелосипеде. Ровные улицы, отличные дороги. Единственный минус — холодная зима.
“我喜欢黑河,”叶琳娜.萨尔达耶娃说。“经历过喧嚣和多姿多彩的绥芬河之后我觉得,这(黑河)是一个现代的文明的城市。这里有文化的学校,大学。因此有许多有文化的人民。而最主要的是它是阿穆尔河(注:黑龙江)沿岸城市。我在中国生活,但每天看得到俄罗斯。在空闲的时候我喜欢沿着城市步行或者骑自行车(散步)。(这里有)平坦的街道,极好的道路,唯一的缺点是寒冷的冬天。”
Ососеднем государстве Лена узнала в 15 лет, когда поехала в приграничный сУссурийском город по туристической путевке. И сразу влюбилась в страну смноготысячелетней историей. Потом была учеба в Дальневосточном государственномуниверситете на кафедре востоковедения, когда-то этот факультет окончил ?МумийТролль? Илья Лагутенко. Чтобы повысить знание языка, Елена перешла надистанционное обучение и переехала жить в Китай.
列娜在15岁就听说了邻国,当时她到乌苏里斯克市边境旅游,马上爱上了(这个)有几千年历史的国家。之后她在远东国立大学东方学教研室学习。 Мумий Тролль (注:这是成立于1983年的苏联摇滚乐队,来自海参崴)的伊利亚.拉古杰卡(注:该乐队灵魂)就是毕业于这个系。为了提高语言知识,叶莲娜投入到远程学习并搬到中国生活。
—Первые два месяца была прямо какая-то эйфория. Сбылась мечта! Я здесь живу, ане приезжаю на несколько дней, — вспоминает россиянка. — Что в России являлосьэкзотикой, здесь стало обыденностью. Например, кушать каждый день рис и острыйперец. Для многих русских туристов, которые побывали в разных странах и крупныхгородах Китая, маленькие города Суньфэйхэ и Хэйхэ просто скучные места, где,кроме магазинов, и пойти-то некуда. Но я по натуре домосед, развлечения мнечужды. К внешнему виду, одежде и имиджу в Китае отношение намного проще, чем вРоссии, где многие берут кредит для покупки шубы или машины. Моисоотечественницы каждое утро делают макияж и стараются появляться на людях вразной одежде. Здесь все гораздо проще. Китайцы не такие угрюмые, как русские,постоянно улыбаются, хоть жить им не легче, чем нам. Страна перенаселена, труддешево оценивается. Пенсию получают только те люди, которые работают нагосслужбе. Нет и пособий по безработице. Я много раз видела, как совсем древниестарики подметают улицу или наполовину парализованный человек собирает иперебирает мусор.
“头两个月我一直保持某种兴奋状态。梦想实现了。我在这里生活,而不是(仅仅像个游客那样)住几天。”俄罗斯丫头回忆道,“在俄罗斯算是异国情调的东西在这里稀松平常。比如,天天吃大米和辣椒。对于许多到过各个国家和中国的各大城市的俄罗斯游客来说,小城市绥芬河和黑河简直是无聊的地方,除了商店无处可去。但我本质上是个不爱出门的人,不热衷娱乐。在中国(人们)对长相、服饰、形象的态度比俄罗斯简单得多。(俄罗斯)很多人贷款买皮草或汽车,女同胞们每天早上忙着化妆,尽力在人群中展示各种服饰。在这里一切则简单得多。中国人不像俄罗斯人那样阴郁,他们总是在微笑,虽然他们生活并不比俄罗斯人轻松。(这个)国家人口众多,劳动力廉价。只有在国家机关工作的人们才有退休的待遇。也没有失业补助津贴。我许多次看见老人们清扫大街,半瘫的人收集和翻捡垃圾。
Восточный акцент
东方式的口音
Последниешесть лет 25-летняя жительница Уссурийска больше общается на китайском языке,чем на русском. За это время у нее выработался восточный акцент, на великом имогучем Лена говорит нараспев. Ее близкими друзьями тоже стали китайцы. Этолюди ее круга: стоматологи, зубные техники, директора супермаркетов. Китайцыболее дружны, часто ходят в гости, либо все вместе после работы встречаются иужинают в ресторанах, или идут в караоке-бары песни попеть.
最近6年25岁的乌苏里斯克居民(注:伊琳娜)用汉语交流远远超过用俄语。这段时间她养成了东方式的口音。她的话又响又有力量,音调拖得很长。中国人成为她最亲近朋友。在她身边(的朋友)有口腔技师、牙科技工、超市经理。中国人更加友好,经常作客,或者大家在工作后聚会,到饭店吃饭,或者去卡拉ok唱歌。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/