美国总统奥巴马(Barack Obama)一向口才出众「出口成文」,但这次却被指「口出不文」。他日前在一个筹款活动上,指太太米歇尔(Michelle)「没有往下面去」(doesn't go all the way down),被解读为「抱怨」太太不作「口舌服务」。
奥巴马周三在加州洛杉矶比华利山一个同性恋组织的筹款晚会上,向大约600名支持者讲话,提及今年2月女同志名嘴Ellen DeGeneres邀请米歇尔上她的清谈节目接受访问,其间两人比赛做掌上压,米歇尔胜出。
奥巴马说:「我要感谢这位好友(因为输了比赛)忍受了嘲笑,我相信她有投诉米歇尔做掌上压的时候,没有往(地面压)下面去。」美国《洛杉矶时报》形容此言令哄堂「淫笑」,事关「go all the way down」是「口交」的委婉说法。
虽然《洛杉矶时报》和《达拉斯早晨新闻》都认定奥巴马故意讲「有味」笑话是为了哄大家开心,政治新闻记者也纷纷拿这件花边新闻开玩笑──Roll Call记者夏纳就立即发tweet煽风点火:「希望米歇尔今晚向奥巴马发火,至少也要暂缓做掌上压。」但奥巴马究竟是故意语带相关,抑或是无心之言遭到大家曲解,就只有他本人才清楚了。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/