日本电视台报道有三名日本船员受伤:
由于海上牧羊者的努力,每年有数百上千头鲸鱼海豚免于日本人的杀害:
我对他们的崇高敬意,不仅是因为这些,更因为2012年12月14日这一组织在他们的网站上关于钓鱼岛发出的声明。标题是:“海上牧羊者愿为中国考察钓鱼岛以保护那里土生土长的海洋生物”(Sea Shepherd Makes Bid to China to Survey Diaoyu Islands to Protect Indigenous Marine Wildlife)。全文翻译如下:
如果允许日本继续控制中国东海的尖阁或钓鱼岛的话,对海洋生物将是一场悲剧。鉴于日本不间断地屠杀太地海域的海豚及南海海域的鲸鱼,海上牧羊者保护协会愿意支持中国维护钓鱼岛主权。中国大陆及台湾把这些岛屿叫做钓鱼岛。
日本于1895年用武力侵占了钓鱼岛,并自此后把钓鱼岛称作尖阁群岛。海上牧羊者担忧日本对这些岛屿的继续控制会导致对鲸鱼及海豚的更大屠杀。“我们不想看到这一海域的海水被海豚和鲸鱼的鲜血染红”保罗-沃森船长说,“日本的行为已经表明他们没有生态道义也不具备管理这些岛屿生态系统的环境责任感”。海上牧羊者期待中国的邀请以派遣一艘船到钓鱼岛海域去调查当地海豚及其他海洋物种的数量。日本占领钓鱼岛会危及这些海豚及海洋生物。
我们对这些岛屿生存的动物深为关切。如果日本决定开发这些岛屿,将会对岛屿动植物造成恶果。日本在太地对海豚的虐杀已经是鲜明的例证。每年数百海豚在那里被日本残忍地屠杀。钓鱼岛海域的海豚不应该被日本自从1895年粗暴窃取之后的继续占领而威胁。
尽管中国也有允许捕捞海豚及鱼翅汤的消费的问题,中国政府从国家职能上禁止鲨鱼翅使海上牧羊者受到鼓舞。海上牧羊者看到中国愿意为海洋生物的保护做出让步并且已经在这样做。而日本在处理相同问题上却是死性难改。
声明的英文原文如下,大家也可以点击海上牧羊者的网站seashepherd.org浏览。
It would be a tragedy to marine life to allow Japan to continue to control the Senkaku Diaoyu Tiaoyu Islands in the East China Sea. In light of the ongoing slaughter of dolphins in Taiji, Japan and the continued killing of whales by Japan in the Southern Ocean, Sea Shepherd Conservation Society wishes to support Chinese efforts to assert sovereignty over the islands known as the Diaoyu Islands by China and the Tiaoyu Islands by Taiwan.
The Japanese have referred to the islands as the Senkaku Islands since they were forcibly annexed by Japan from China in 1895. Sea Shepherd is concerned that Japanese control over the islands will lead to the slaughter of more dolphins and whales. “We do not want to see the waters around these islands run red with the blood of dolphins and whales,” said Captain Paul Watson. “Japan has demonstrated they do not have the ecological integrity nor the environmental responsibility to manage these island ecosystems.” Sea Shepherd would like to extend an offer to China to invite our organization to send one of our ships to the islands to investigate the local populations of dolphins and other marine wildlife species that would be threatened if Japan occupies the islands.
Our concern is for the aboriginal inhabitants of the islands and the waters around the islands. If Japan decides to develop these islands, it would have serious consequences for island flora and fauna. Japan's mistreatment of dolphins is vividly evident in Taiji, Japan where hundreds of dolphins are ruthlessly slaughtered every year. The dolphins of Diaoyu should not be threatened by continued Japanese occupation of islands they violently stole from China in 1895.
Although China continues to have issues with allowing the captivity of dolphins and the consumption of shark fin soup, Sea Shepherd has been encouraged by the decision of the Chinese government to ban shark fins at state functions. Sea Shepherd sees China as willing to make concessions in the interests of marine conservation and they have done so, whereas Japan has been intractable on the same issues.
钓鱼岛被日本自从1895年粗暴窃取! Japanese occupation of islands they violently stole from China in 1895。这是海上牧羊者"官网"上声明的原话。仗义直言,掷地有声!一群非盈利的民间动物保护组织的美国人,美国老百姓,为不远万里的中国神圣领土钓鱼岛呐喊,这是什么精神?这是国际主义精神!请大家把这个声明转交国务院,我非常想很快看到海上牧羊者的受中国委托考察“战船”在中国海监船以至于军舰战机的保护下冲击邪恶的日本船。海上牧羊者不仅仅是中国人民我这里说的是真正的中国人民的朋友和支持者,而且是扇在希拉里之流美国丑恶政客脸上的,那个重重的巴掌。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/