加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 港台

国民党举办催票游行 马英九领唱《团结就是力量》

www.sinoca.com 2016-01-12  观察者网


  台湾版《团结就是力量》

  但是,台湾政坛人士所唱的《团结就是力量》实际并非牧虹和卢肃的作品,曲调不同,歌词也不同。歌词一共只有四句,而且前三句完全相同:“团结团结就是力量,团结团结就是力量,团结团结就是力量,我们团结是力量”。为和大陆版《团结就是力量》相区别,这里把台湾政坛人士所唱的歌暂记为《团结团结就是力量》。

  那么,这首《团结团结就是力量》又有怎样的渊源呢?

  在上个世纪20-30年代,中国有不少“海龟”热心为外国名曲填词,使之成为朗朗上口的“中国歌曲”。比如《北伐军军歌》就是根据法国民歌《约克兄弟》的曲调填词而成的,《共产儿童团歌》是根据苏联少先队歌曲《燃烧吧,营火》填词改编。语言学家兼音乐家赵元任在1937年淞沪抗日战争之际,用美国的《星条旗永不落》的曲调为坚守上海四行仓库的八百壮士写了填词歌曲《苏州河北岸上的大国旗》。《团结团结就是力量》也是一样,它是采用了美国歌曲《永远团结》(Solidarity Forever)的副歌的曲调翻译填词而来。

  Solidarity Forever的歌词是美国劳工运动领导人Ralph Hosea Chaplin在1915年的创作。这首歌的歌词很长,其中合唱的副歌部分只有4句:

  Solidarity forever,

  Solidarity forever,

  Solidarity forever,

  For the union makes us strong.

  中文版《团结团结就是力量》的4句歌词就是这四句英文歌词的编译。因为中文“团结”只有两个音节,为了配合“永远团结”原曲的韵律,所以“团结”一词重复了两遍,成为“团结团结就是力量”。

  其实,Ralph Hosea Chaplin的《永远团结》与另一首美国歌曲John Brown's Body(约翰?布朗的遗体)的旋律相同。《约翰?布朗的尸体》是美国内战时期联邦派们唱的一首著名进行曲。而《约翰?布朗的遗体》的旋律还与另一首美国爱国歌曲The Battle Hymn of the Republic(《共和国战歌》)的旋律相同,而且这两首歌曲的副歌也大致相同:

  Glory, glory, hallelujah!

  Glory, glory, hallelujah!

  Glory, glory, hallelujah!

  His truth is marching on.

  无论是《永远团结》、《约翰·布朗的遗体》还是《共和国战歌》它们的旋律都是一个来源,那就是William Steffe在1856年创作的Brothers, Will You Meet Me(《哥们儿,我们会相见吗》)。由于旋律简单悦耳,所以很快成为流行音乐,很多人都即兴套用这个旋律填词编新歌,可以说是史上填词最多的旋律。

  这就是台湾版《团结就是力量》歌曲的由来。

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:民进党陷危机 预计3成政党票将改投第三势力(图)
下一篇:爆蔡英文收4.5亿政治献金 当选后或帮陈水扁平反

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.