加拿大华人网
当前位置:首页 > 新闻 > 大陆

重庆现“昭君牧羊”雕塑 官方:她在塞外曾牧羊

www.sinoca.com 2016-05-21  重庆晨报


  引发争议的“昭君牧羊”

  “因为是学中文的,所以就很敏感,第一眼看到就觉得这四个字不对劲。”日前,在重庆大学中文系读大三的小赵和朋友在沙坪坝三峡广场聚餐,几个人在新世纪超市旁的空地等人时,被一组雕塑吸引,雕塑上“昭君牧羊”四个大字引起了大家的讨论。

  中文系学生

  牧羊的是“苏武”

  “错了吧,牧羊的不应该是‘苏武’吗?”看着雕塑,小赵提出了疑问,很快得到了朋友们的附和。

  当晚,回到学校的小赵开始在网上查资料,发现输入“昭君牧羊”四个字,无论是在网上,还是在图书馆用知网搜索,都没有发现相关的内容,“出名一点的典故,也只有昭君出塞。”而“苏武牧羊”不仅资料详尽,还有明确的出处,“《苏武牧羊》,原典故出自班固所著,《汉书·李广苏建传》。”说的是汉武帝派遣苏武出使匈奴,后被留为人质的故事。

  经过查询,小赵和朋友更加觉得三峡广场这个雕塑可能存在错误,“根本没有这个典故,怕是弄错了。”随后,小赵把自己的怀疑发到了微博上。

  商户居民

  早把“昭君牧羊”当地名

  昨天中午,本报记者来到三峡广场,发现六只形态各异的银色金属羊雕塑,头朝着广场中心的位置被放在新世纪超市出口处的空地上。羊群的中间,一块高一米八左右的长方形金属碑上,描画着一位古装女子,碑身的一侧被雕成琵琶的形态,碑的正上方写着“昭君牧羊”。

  昨天是周六,这个群雕吸引了很多小朋友的注意,记者在雕塑旁待了半个多小时,一直有小朋友跑来和羊群合照嬉闹。

  不过,并没有多少人专门留意碑上“昭君牧羊”几个大字。“这儿一直很受孩子欢迎,不过这些羊是才弄的。”就在雕塑旁开了家餐饮店的王女士记得,去年,这儿还是几头个子有些高的铜羊,已经破损得有些严重了,“今年五月,广场的管理部门才把铜羊撤了,新放了这些银色的小羊。”

  至于“昭君牧羊”的名字,广场上的多家商户都称,已经叫了多年,“三峡广场才建起来没多久,这个地方就有这些雕塑了,一直都叫‘昭君牧羊’。”

  在天陈路住了8年的何大爷说,周围的邻居们,基本上都把“昭君牧羊”当地名了,“一说在‘昭君牧羊集合,都晓得是那儿。”在记者询问的多家商户中,没有一家对这名字提出过“质疑”。

  不过,仍然有不少人和小赵一样,对“昭君牧羊”这个名字提出了疑问,其中很多都是在附近大学上学的学生,“我觉得这怕是典故用错了吧,王昭君当时出嫁过去是王后,怎么可能牧羊?”在重庆师范大学读研究生的赵烨这样认为。

  何小姐也觉得这个名称用得有些不妥,“万一这些孩子以后只晓得有‘昭君牧羊’,不晓得昭君出塞、苏武牧羊怎么办?”

  管理者

  这不是用典是场景描绘

  那么,三峡广场的管理方当初为何要给这个雕塑取名为“昭君牧羊”呢?

  昨天下午,本报记者联系上了三峡广场管委会的相关负责人,对方回应称,“昭君牧羊”的雕塑已经摆放多年,之所以起名“昭君牧羊”,也并不是用典错误,“这个雕塑描绘的并不是某个典故,而是对于王昭君在塞外生活的场景的描述。王昭君生活在塞外,应该是有牧羊经历的。”

  而管委会工作人员也证实了雕塑周边商户的说法,称三峡广场周围许多居民都已经直接把雕塑所在的地方,叫做“昭君牧羊”,“大家已经叫习惯了。”

  西南大学新闻传播学院教授董小玉表示,历史上确实是没有“昭君牧羊”的说法的,文学作品里也少有这样的描述,而“苏武牧羊”则在中国历史上有出处,是受到社会公认的历史典故,“历史文学是可以允许想象的,但是如果要将一种文学想象的场景用作一处地名或地标,这是需要慎重考虑的事情,有可能会让市民造成误解。”

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:爱开房的局长们:有人写“性爱日记”被曝光(组图)
下一篇:农村11岁艾滋病女孩的孤独:“没人和我玩”(组图)

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.