英语中有许多惯用语 (idiom) 都是源自各种运动术语。这些惯用语除了用做字面的意思之外,经常还含有隐喻 (metaphor) 的意思。
NBA
Official Site of The 2002 FIFA World Cup
Tennis King网球专业术语
【田径】track and field jump the gun:(字面) 偷跑。田径比赛时,裁判还没有鸣枪,选手就抢先起跑了。(比喻) 过早采取行动。如果用在合唱,某人提前唱出某音时,就是‘放炮’。
【美式足球】American football Monday morning quarterback: (字面) 周一早晨的四分卫。美国电视在足球季的每个星期天都会转播一场比赛。由于是现场节目,结果立刻分晓。等到第二天早晨看了报纸才发表‘真知灼见’,为时以晚矣! (比喻) 事后诸葛亮;放马后炮。
【拳击】boxing have a glass jaw: (字面) 有个玻璃做的下颚。在拳击赛中,下颚像是玻璃做的,一被击中就不支倒地。 (比喻) 不堪一击。
【马术】horseback riding get on one's high horse: (字面) 骑上一匹高大的马。从前,马术师自以为骑马的人高高在上,所以比用脚走路的人优越。 (比喻) 摆出傲慢的态度;摆高姿态。
【高尔夫】golf not up to par: (字面) 没有达到标准杆数。高尔夫球戏中,每一洞依难度及远近有一标准杆数,例如第一洞的标准杆数是四杆。因此,杆数越低越好。若击出超过标准杆数,没有达到一般水平,就是 not up to par。 (比喻) 做事情没有达到应有的标准;也可以说是失常。注意:up to par 不用于肯定句。
【斗牛】bullfighting take the bull by the horns: (字面) 斗牛比赛时,斗牛士常握着牛角以扳倒牛,这是一项艰难又危险的动作。 (比喻) 采取果敢的行动应付艰难的局面;面对困难采取行动。虽然字面的意思上像是中文里的‘执牛耳’,而‘执牛耳’的英文却可以用 rule the roost [roast] 来表达。
【游泳】swimming sink or swim: (字面) 遇到河流时,沉到水底或游泳逃生。 (比喻) 不成功便成仁。
【网球】tennis The ball is in your court.: (字面) 该由你发球了。许多运动的场地以网隔开,并由双方轮流发球,像网球、排球、羽毛球等。 (比喻) 轮到该你负责了;轮到你采取行动了。
【赛马】horse racing neck and neck: (字面) 赛马时两马颈部同时抵达终点,即以平手论。 (比喻) 并驾齐驱;不分胜负;不相上下;不分轩轾。
【篮球】basketball The game isn't over until the fat lady sings.: (字面) 胖妇人未唱歌前,比赛不算结束。这是达拉斯小牛队前教练 Dick Motta 的一句名言,指一场比赛紧张激烈,不到结束时刻,仍然胜负未卜。在歌剧中,往往在结束前的高潮便是由一位身材丰满的女声乐家表演。胖妇人开始唱歌是比喻比赛将要结束。 (比喻) 比赛不到最后一刻不知鹿死谁手。 加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|