加拿大华人网
当前位置:首页 > 移民 > 移民感受

物品叫法五花八门 多元化的中文让华裔孩子叫苦

www.sinoca.com 2010-04-29  星星生活


  前几天,有个在中文学校的老师打电话给我说:“这里的孩子生活常识太少了,都三年级了,问他们猕猴桃不知道,茄子也不知道!”我一听,乐了!告诉她:“你下次再去华人超市购物时,仔细看一下这些物品的标签就明白了。”

  果然第二天晚上,这位老师又打电话来,“真是长了见识了,原来这猕猴桃出了国就不叫猕猴桃了,叫奇异果,茄子也不叫茄子了,叫茄瓜!以前还真没注意过,每次都是到那就买,买完就走。”

  别说这位老师刚来加拿大两年多了,我这个来加拿大10多年的人,前段时间也被这个问题困扰了一回。女儿学画画的老师是位来自香港的老师,讲着一口标准的中文普通话,给我的两个女儿上课就用中文,孩子们和她学画,还同时学了中文,可谓一举两得。

  有一次,大女儿画画课回来告诉我:“老师说下次上课时带个长青瓜去写生。”长青瓜是什么?我不知道哦,只有到华人超市去找答案。我当时也是吓了一跳,原来长青瓜就是咱们说的黄瓜!

  当我拿给大女儿时,她一脸疑惑:这是黄瓜,老师说要长青瓜!我早已知道她会这么问我,只好耐心解释给她听!下次上课时,她将信将疑的拿去了,回来告诉我:“老师说,对,这个就是长青瓜!那这个到底是叫什么才对呀?”我只能告诉她:“两样都对,但标准叫法应该是黄瓜。”

  记得当年刚来加拿大时,看中文报纸,很多都看不明白。学车广告上的“自动波”还好理解,看到“棍波”这个说法时还真愣了一下。家具被称为家私,凤梨酥是什么?看了英文才知道,这个凤梨就是咱们说的菠萝。樱桃被叫做车厘子,草莓被叫做士多啤梨,葡萄叫提子,就连蒙特利尔这个城市的名字也被叫做满地可了!仔细观察,还能举出很多例子。

  这样五花八门的叫法,对我们还好理解和接受,可是对出生在加拿大的,学习中文的学生来说,就困难了。本来这里的中文环境就有限,去华人超市购物,或者是一些中文的广告,报纸等等,所看到的物品名称和学来的又不一样,多少都会有些无所适从。

  加拿大是个多元文化的社会,就连这里的中文也体现了多元化的特色。可是,这样的多元化确实为中文教学增加了难度。

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:亲临北美大奶村:看美丽的女人们天天忙些啥?
下一篇:也谈谈为什么不海归的7个理由:北美对我的吸引力

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.