加拿大华人网
当前位置:首页 > 移民 > 移民感受

嫁到加拿大:盘点我的洋老公学中文的搞笑故事

www.sinoca.com 2010-01-07  网易论坛


  一晃我的老公跟着pimslar软件学中文也有7-8月了,别说别的我很为老公对中国文化的好学而感动,每每问起他为什么要学中文,他总会用一口洋调儿的普通话说:“因为我的太太是中国人,我的家人在北京,他们不会说英文,所以我学说普通话。。”

  老公最近的普通话大有进展,所以没事儿就来找我练习,因为词汇有限,所以有很多不会说的,一不会说他便发明创造起来了,以下就是马克说中文闹的笑话。

  1. 给水

  这还是老公第一次回中国的时候发明的词了。那天我们去逛街,我,他还有我妈,为了省时间,我们决定分头转,因为马克不是特别认路,所以我让我妈跟着他点儿,我去买点东西,马上就回来。其实也没多久10分钟后我回来,我妈跟我说你老公说什么我不明白。我就用英文问他,他说他要去洗手间,他委屈得说我跟妈妈用中文说了,可是妈妈好像没明白。。后来才弄清楚。原来他想去小便,又不会说,唯一会的是“给 (give)”, 还有“水(water)”,所以他跟我妈说:“妈妈,我要给水(give water)。。” 哈哈,后来我妈这个也学会了,她来加拿大探亲,我一时抽不出空,所以

我老公一个人去接机,我妈见到他第一句就是“我要给水。。” 老公立刻明白了,把我妈带到了洗手间。

  2. 鼻子头发

  老公的络腮胡子长的非常快,如果2天没有刮就长得很长。一天老公的胡子又长长了,我便建议他说:“亲爱的,你的胡子该刮了。”|(我用的英文)他为了显示他的中文水平,回了我一句“你不喜欢我的鼻子头发吗?” 我听了以后忍不住大笑。。

  3. 老公爱上了爸爸的“肌肉”

  我爸是个很好的厨师,每次我们回去他都给我们做很多好吃的,老公尤其爱吃我爸做的炸鸡排。一天我们谈起北京,我老公来一句:“我最喜欢你爸的肌肉”。因为这句话说的和前面的对话没什么连带关系,我错理解了,我反问他:”你觉得我爸很健壮吗?” 结果他也搞糊涂了,最后一对英文,才知道,他是很喜欢我爸做的炸鸡排啊。

  4. “请” 字的用法

  这天,老公兴奋的说“亲爱的,我今天学了一个新词,非常有用”, 我说是什么词?他说是:“请( please)”,我说:“啊,很好很好”。晚上到看电视时,我说我要看世界小姐选美,老公说我要看别的,不喜欢看这个台,我不肯妥协,于是他露出一脸幼稚可怜的表情,来了句:“请。。。请。。。” 我说请什么?他说就是请啊。后来才明白,英文里,当你央求别人干什么事时,总会说|;“please…..” 然后用央求的眼光看那个人,外国小孩求大人时常用的词啊。呵呵

  5. 你很热

  老公是个很浪漫的人,动不动就赞美我很美,很可爱什么的。那天我在厨房做饭,他突然从后面抱过来, 来了句:“亲爱的,你很热。。” 我正好做饭呢,是有点热,我说我是有点热,饭马上就好了,一会儿我就不热了。他听了想了半天,终于憋不住了,用英文问我:“我刚才赞美你说你很性感,你回答的是什么意思?” 啊!我这才纳过闷,英文里:“you are so hot”,是你很性感的意思,于是他就直接把英文翻译成中文了。后来经过一番解释,才说服他中文你很热没有性感的意思。不过他现在还是经常这么用,反正我习惯了,也可以明白他说的。呵呵。

  6. 新年困了

  过年了,于是老公每逢见到中国人就说“新年困了”。我问老公什么意思,他说就是:“happy new year”。 哈,他是说新年快乐啊。

  7. 床衣服

  一天我正在把脏衣服按颜色分类洗,老公来了一句:“你洗我们的床衣服吗?”我说什么?后来用英文解释才明白,哦,他是说我们应该把床单洗洗了。。

  8. 电话打妈妈

  星期五晚上,一周一次我给北京的家里拨电话。晚上吃过晚饭,老公来了一句:“你用电话打你妈妈吗?”我说什么,后来一了解,他是问我是不是要给我妈打电话。哈哈。后来和我妈一讲,我妈也笑得前仰后合的。

  9.左右

  这几天,老公学会了“左右”这个词,于是就好像得到了什么宝贝,说什么都把左右放在后面。一说时间,总爱说8点左右,吃饱了,也是我饱了左右,我问他上班忙不忙,他说不忙。。左右。。反正什么都把左右放在后面,我纠正他几次,他还是不改,据他说,放了左右就让人觉得他的中文高一个档次,呵呵。

  10. 关于上床的故事

  老公的普通话越说越好,一天我夸奖他说,等这次我们回北京,你可以和我的亲戚聊天了。他说:”嗯,但是我说话很慢,得用很长的时间,如果我去你姨家,他们要给我午饭,给我晚饭,晚上,很晚了,他们要跟(我想他时说“给”,但听起来像 “跟”)我上床。。” 我一听大惊?!! “你说什么,于是我把他说的用英文翻译了一遍。。” 他听了大笑。说:“错了“。原来他是想说,我的中文不好,所以你要和我讲中文,需要有耐心,因为我需要很长的时间。所以如果我们聊起天来,你要给我准备好午饭和晚饭,因为时间过得快,我可不想饿肚子聊,我说的慢,所以晚上,如果太晚了,搞不好我得在你家过夜也说不定。他不知道怎么说过夜于是就用“上床” 代替了,在他看来上床只有:“on the bed”的意思。哈哈。后来解释了中文上床的意思,他说啊,我不想和你的家人上床。哈哈。

  8. 我吃了小朋友的太太

  这天我回家晚了,看饭在桌子上都准备好了,我问他“你吃了吗?” 他来一句::“我吃了小朋友的太太。。” 我说你说什么,于是把他说的翻成英文给他,他说:“不是,不是。” 原来他是想说:“我吃了,我的小朋友太太。” 小朋友是我们互相的中文昵称,我叫他小朋友,他也叫我小朋友。呵呵。

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:移民监里的寂寞男人和女人 生活总是那么不易
下一篇:刁民加国买房记:趁势出击铲平资本主义这座大山

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.