加拿大华人网
当前位置:首页 > 英语 > 口语

英语口语:字典英语与生活英语之差异

www.sinoca.com 2009-02-18  beanwoo


字典英语与生活英语之差异

凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。 美国人批评我们的英语是: classroom English (教室英语) exaggerated English (夸张的英语) 而我们却不了解他们为什么会这样说。 虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words。

一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字, 所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。

That's a tough question.

这样的一句话,我们往往会说成

That's a difficult question。

一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详, 而一般英美大众 使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。

关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。

当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天, 对于女性“怀孕”也绝不可以说"pregnant"这个字。而应该绕着弯子说:

She is "expecting". (她在“待产”中。)

She is "in a delicate condition". (她正“怀孕中”。)

She is "well-along". (她“心满意足”。)

She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。)

She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)

我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”, 但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:

She is "in trouble". (她“有了麻烦”。)

 

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:“off”在英语口语中的各种妙用
下一篇:恋爱中的英语口语和词汇学习

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.