加拿大华人网
当前位置:首页 > 英语 > 口语

Hickey: 吻痕

www.sinoca.com 2009-02-18  中国日报


还记得前段一时成为舆论焦点的热词Hustler(妓女;骗子;充满活力的人)吧?唉,都是一词多义惹得祸。今天谈的hickey也是一词多义--叫不上名的东西;不受欢迎的“青春痘”;热吻后留在对方脖子上的激情见证“牙痕”。呵,不相干的意思全扯到了一起,尤其是牵涉到“吻痕”这么暧昧的话题,看来,用hickey一词时也要格外小心哦。

一种说法认为:Hickey(吻痕)源于美国一个名叫Hickey(海基)的情场高手,他时任俄亥俄州克利夫兰市市长时惹下了无限风流韵事,也在无数女子脖子上印下了吻痕。但很多学者并不认同这种言传,虽然他们不能说出hickey的多层含义是如何演变而来的。

正统的辞源学认为:Hickey最早出现于1902年,当时指口语中“叫不上名的小玩意”,一系列可表这层含义的词如:dingus,whatsis,doodad。1918年,Hickey开始用来形容脸上惹人厌烦的“粉刺”。Hickey的现代意“吻痕”始于1942年, 相当于常见的love bite。举个例子吧:

The girl blushed when people stared at all the hickeys on her neck.(当别人盯着她脖子上的吻痕时,她脸都红了。)

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/



上一篇:Canutelike:自以为是的(英语口语学习)
下一篇:Bloviate: 高谈阔论

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.