| 
●贬低别人
 他很自私。
 He's selfish. *selfish 带有轻视的语气,表示“自私的”、“利己的”、“不考虑别人的”。
 I don't like John. (我不喜欢约翰。)
 Why? (为什么?)
 Because he's selfish. (他太自私了。)
 He's self-centered. (他总是以自己为中心。)
 He's self-serving. (他是个只顾自己的人。)
 He only cares about himself. (他只想他自己的事。)
 He doesn't care about anyone but himself. (他从来不想别人。)
 他总把问题想得过于严重。
 He takes things too seriously.
 他头脑简单。
 He's simpleminded. *simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。
 He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。
 He isn't so smart. (他不很聪明。)
 今天他情绪烦躁。
 He's on edge today. *edge“边缘”。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。
 What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。)
 I don't know. (我不知道。)
 He's edgy today.
 He's in a bad mood today. (他今天情绪不好。)
 他真是个多嘴多舌的人。
 He's talkative. *talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。
 He's talkative. (他真多嘴多舌。)
 Yeah, you can say that again. (啊,你也这么说呀。)
 He's a motor-mouth.
 He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。)
 他非常有钱。
 He's quite well off. *well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。
 How's he doing? (他现在怎么样?)
 He's quite well off now. (他现在可有钱了。)
 He's a wealthy man.
 He's rich.
 He's rolling in it.
 他很好色。
 He's fresh. *看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。
 He always tries to touch me. (他总想碰我。)
 Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。)
 He's a dirty-minded man.
 He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。)
 All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是情事。)
 他的嘴甜着呢。
 He's a smooth talker.
 Watch out for him. (你得小心点儿他。)
 Why? (为什么?)
 He's a smooth talker. (他的嘴甜着呢。)
 He's honey-tongued.
 他是个不可小看的人。
 He's nobody's fool. *“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。
 What's Joe like? (乔这个人怎么样?)
 He's nobody's fool. (你可不能小看他。)
 He's very shrewd.
 他净说些傻话。
 He often says absurd things. *absurd“荒谬的,毫无道理的”。
 He often says ridiculous things.
 He says strange things a lot.
 He says a lot of weird things.
 他一点儿责任心都没有。
 He has no sense of responsibility.
 He's so irresponsible.
 他真是个让人讨厌的人。
 He's very offensive. *offensive“讨厌的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作呕的”。
 他这人很难对付。
 He's a difficult man to deal with. *deal with“处理、对待(人或事)”。
 He's hard to deal with.
 He's hard to put up with. (他让人难以忍受。)
 他是个倔老头。
 He's a stubborn old man. *stubborn“顽固的”、“倔强的”。
 Didn't your father say okay? (你爸爸同意了吗?)
 No, he's a stubborn old man. (没有,他是个倔老头。)
 He's a hardheaded old man.
 他总是好高骛远。
 He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞强”。
 He's overreaching himself.
 He's out of his league.
 他从不认输。
 That man never admits defeat.
 He never admits he is wrong.
 He is a sore loser.
 He hates being defeated. (他讨厌失败。)
 He can't handle defeat. (他是个输不起的人。)
 他是个难以捉摸的人。
 He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的”。
 He's very vague. (他是个难以捉摸的人。)
 He's just like my brother. (和我弟弟一样。)
 He is difficult to understand. (他真让人难以理解。)
 He isn't very clear. (他让人不易琢磨。)
 他性格乖张。
 He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。
 He's crooked. (他性格乖张。)
 But I like him. (可我喜欢他。)
 He's a scammer. *俚语。
 He's a crook.
 He's a con man. *俚语。
 他一无是处。
 He's good for nothing.
 He's not nice to you? (他是不是对你不好?)
 No, he's good for nothing. (嗯,他简直一无是处。)
 He isn't good for anything.
 He's a bum. *俚语。
 她认生。
 She's shy around strangers.
 She's bashful.
 She feel uncomfortable around strangers. (她跟不认识的人在一起总觉得不自在。)
 She's afraid of strangers. (她怕生人。)
 你是个胆小鬼。
 You're too timid.
 You're gutless.
 You're a wimp.
 You're a chicken.
 他在逞强。
 He's acting big.
 He's acting like a hot shot.
 他动不动就生气。
 He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。
 He gets angry easily.
 He loses his temper quickly.
 He is very temperamental. (他喜怒无常。)
 他很能吃。
 He eats like a horse. *直译是“他吃起来像匹马一样。”
 He eats huge amounts.
 He eats like a bird.(他饭量很小。)
 你的香水味真够呛人的。
 Your perfume is strong.
 I can smell your perfume a mile away. (我老远就闻见你的香水味了。) *带有讽刺意味的表达方式。
 Your perfume is romantic. (你的香水够浪漫的。) *褒义,“芳香扑鼻”。
 
 
 加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
 |