●贬低别人
他很自私。 He's selfish. *selfish 带有轻视的语气,表示“自私的”、“利己的”、“不考虑别人的”。 I don't like John. (我不喜欢约翰。) Why? (为什么?) Because he's selfish. (他太自私了。) He's self-centered. (他总是以自己为中心。) He's self-serving. (他是个只顾自己的人。) He only cares about himself. (他只想他自己的事。) He doesn't care about anyone but himself. (他从来不想别人。) 他总把问题想得过于严重。 He takes things too seriously. 他头脑简单。 He's simpleminded. *simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。 He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。 He isn't so smart. (他不很聪明。) 今天他情绪烦躁。 He's on edge today. *edge“边缘”。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。 What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。) I don't know. (我不知道。) He's edgy today. He's in a bad mood today. (他今天情绪不好。) 他真是个多嘴多舌的人。 He's talkative. *talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。 He's talkative. (他真多嘴多舌。) Yeah, you can say that again. (啊,你也这么说呀。) He's a motor-mouth. He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。) 他非常有钱。 He's quite well off. *well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。 How's he doing? (他现在怎么样?) He's quite well off now. (他现在可有钱了。) He's a wealthy man. He's rich. He's rolling in it. 他很好色。 He's fresh. *看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。 He always tries to touch me. (他总想碰我。) Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。) He's a dirty-minded man. He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。) All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是情事。) 他的嘴甜着呢。 He's a smooth talker. Watch out for him. (你得小心点儿他。) Why? (为什么?) He's a smooth talker. (他的嘴甜着呢。) He's honey-tongued. 他是个不可小看的人。 He's nobody's fool. *“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。 What's Joe like? (乔这个人怎么样?) He's nobody's fool. (你可不能小看他。) He's very shrewd. 他净说些傻话。 He often says absurd things. *absurd“荒谬的,毫无道理的”。 He often says ridiculous things. He says strange things a lot. He says a lot of weird things. 他一点儿责任心都没有。 He has no sense of responsibility. He's so irresponsible. 他真是个让人讨厌的人。 He's very offensive. *offensive“讨厌的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作呕的”。 他这人很难对付。 He's a difficult man to deal with. *deal with“处理、对待(人或事)”。 He's hard to deal with. He's hard to put up with. (他让人难以忍受。) 他是个倔老头。 He's a stubborn old man. *stubborn“顽固的”、“倔强的”。 Didn't your father say okay? (你爸爸同意了吗?) No, he's a stubborn old man. (没有,他是个倔老头。) He's a hardheaded old man. 他总是好高骛远。 He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞强”。 He's overreaching himself. He's out of his league. 他从不认输。 That man never admits defeat. He never admits he is wrong. He is a sore loser. He hates being defeated. (他讨厌失败。) He can't handle defeat. (他是个输不起的人。) 他是个难以捉摸的人。 He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的”。 He's very vague. (他是个难以捉摸的人。) He's just like my brother. (和我弟弟一样。) He is difficult to understand. (他真让人难以理解。) He isn't very clear. (他让人不易琢磨。) 他性格乖张。 He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。 He's crooked. (他性格乖张。) But I like him. (可我喜欢他。) He's a scammer. *俚语。 He's a crook. He's a con man. *俚语。 他一无是处。 He's good for nothing. He's not nice to you? (他是不是对你不好?) No, he's good for nothing. (嗯,他简直一无是处。) He isn't good for anything. He's a bum. *俚语。 她认生。 She's shy around strangers. She's bashful. She feel uncomfortable around strangers. (她跟不认识的人在一起总觉得不自在。) She's afraid of strangers. (她怕生人。) 你是个胆小鬼。 You're too timid. You're gutless. You're a wimp. You're a chicken. 他在逞强。 He's acting big. He's acting like a hot shot. 他动不动就生气。 He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。 He gets angry easily. He loses his temper quickly. He is very temperamental. (他喜怒无常。) 他很能吃。 He eats like a horse. *直译是“他吃起来像匹马一样。” He eats huge amounts. He eats like a bird.(他饭量很小。) 你的香水味真够呛人的。 Your perfume is strong. I can smell your perfume a mile away. (我老远就闻见你的香水味了。) *带有讽刺意味的表达方式。 Your perfume is romantic. (你的香水够浪漫的。) *褒义,“芳香扑鼻”。
加拿大华人网 http://www.sinoca.com/
|