加拿大华人网
当前位置:首页 > 英语 > 实用英语

美国习惯用语 第9讲

www.sinoca.com 2009-02-19  本站原创


 Socks, s-o-c-k-s.

            1987年在美国开始竞选总统的前夕,民主党候选人哈特说,民主党的党员们应该:

            例句-1:"Pull their socks up and get back in the game."

            把袜子拉起来,这是什么意思?他的意思是民主党的党员应该振作起精神,投入竞选总统的运动中去。

            另外再举一个例子。比如说有一个篮球队正在参加比赛。比赛已经进入下半场,可是他们一直在失分,队员们也都一个个情绪低落,疲乏不堪,脚上的袜子也已经从膝盖滑到了脚跟。这时候,他们的教练就要求暂停,把队员们叫在一起,然后对他们说:


            例句-2:"Pull your socks up."
            也就是说,你们要振作起来,回到场地去加油干。

            下面的一个例子是一个大公司的推销部经理在对手下的推销员讲话:

            例句-3:"I have bad news: our sales were off 18 % for the last quarter.
            So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get
            out and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this
            summer.”
            他说:“我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了18%。所以我告诉你们,你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则,你们今年夏天就要另外找工作了。”


            另外一个由socks组成的习惯用语是: knock your socks off

            Knock your socks off的意思和pull your socks
            up完全不同。它的意思是:使人感到非常震惊。下面这个例子是一个老板在对他的推销员说话:

            例句-4:"Wait until you hear my new marketing plan -- it'll knock you
            socks off!"
            他说:“等你们听到我的推销计划时,你们都会大吃一惊的。”也就是说,他的推销计划简直好极了,那些推销员听了会十分惊讶的。

            下面是一个大学生在对他的同学说关于他见到的一个女孩:

            例句-5:"Have you seen Jack's sister, who's visiting here from
            California? She'll knock your socks off: she's the most
            gorgeous-looking woman I've seen for a long time."
            他说:“你见到了杰克那个从加州来的妹妹吗?我好久没有见到过这样漂亮的女孩了,她简直是美得惊人。”


            今天我们讲了两个以“袜子”,也就是socks这个字为主要成份的习惯用语。一个是:to pull your socks
            up,意思是“振作起来”。另一个是:to knock your socks off,这是令人感到吃惊的意思。

加拿大华人网 http://www.sinoca.com/


上一篇:美国习惯用语 第10讲
下一篇:美国习惯用语 第8讲

[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。

网站完整版 | 广告服务 | 网站声明 | 网站留言 | 联系我们 | RSS
Copyright © 2000-2015 加拿大华人网 SinoCa.COM All Rights Reserved.